несколько русский

Перевод несколько по-французски

Как перевести на французский несколько?

несколько русский » французский

quelques un peu plusieurs peu quelque peu quelque peu nombreux certains

Примеры несколько по-французски в примерах

Как перевести на французский несколько?

Простые фразы

Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.
Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
Je ne veux pas perdre mes idées, même si certaines d'entre elles sont un peu extrêmes.
Если бы я хотел напугать тебя, я бы рассказал тебе, что мне снилось несколько недель назад.
Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.
Я жду уже несколько часов.
J'attends depuis des heures.
Он приходил несколько раз.
Il est venu plusieurs fois.
Я несколько раз встречался с ним.
Je l'ai rencontré plusieurs fois.
Дай мне несколько.
Donne-m'en quelques-uns.
Ужасный снегопад задержал поезд на несколько часов.
Une neige terrible a retardé le train de plusieurs heures.
Качество воздуха ухудшилось за последние несколько лет.
La qualité de l'air s'est détériorée ces dernières années.
Давайте быстрей. Поезд отходит через несколько минут. Мы же не хотим на него опоздать.
Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.
Акира вышел на несколько минут.
Akira sortit quelques minutes.
Я вам покажу несколько фотографий.
Je vous montrerai quelques photos.
Вы знали, что на этой горе живёт несколько лис?
Saviez-vous que quelques renards vivaient sur cette montagne?
Сестра Джорджа сделала мне несколько бутербродов.
La sœur de George m'a fait quelques sandwiches.

Субтитры из фильмов

Как-то мне было сложно. Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
J'ai toujours été un peu obsédée par l'idée de pouvoir. disparaître.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Lisa. qui dit à ses amis d'aller se faire voir et qui fume de la coke aux toilettes avec un parfait étranger.
Да, мои бумаги, возможно, несколько.
Mon accréditation est peut-être.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Нашел несколько оленьих следов, что я выслеживал ранее.
J'ai trouvé quelques pistes de cerfs J'ai repéré plus tôt.
Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда.
Quatre prélèvements et trois transplantations dans les prochaines heures avant que le dernier rein n'aille à l'hôpital pour enfant St. Donald's.
Взять несколько ситцевых платьев и немного йода на случай царапин от побегов ежевики.
Prenez quelques robes vichy avec vous. Ainsi que de quoi faire de la confiture.
Смонтированный же вариант остался цел, и мне даже удалось показать его несколько раз.
Mais grâce à la copie de travail, j'ai pu comprendre ce qui n'allait pas.
Несколько медвежьих и оленьих шкур, каменный горшок и каменные светильники - вот и вся их домашняя утварь.
Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison.
Несколько раз он летал.
En fait, il avait quitté le sol plusieurs fois.
Но это будет только через несколько лет.
Hourra!
Если вы позволите мне отойти на несколько минут. у меня есть дела поважнее.
Je dois monter pour donner une pompe stomacale à votre ami.
Спущусь через несколько минут.
Inscrivez-vous.
Я захватил несколько фото из участка.
Montrez-moi votre visage.

Из журналистики

Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise.
Всего за несколько часов более чем 3000 невинных людей, главным образом американцев, но также и людей из 115 других стран, внезапно и беспощадно были лишены жизни.
En quelques heures à peine, ce sont plus de 3 000 innocents, principalement américains, mais également originaires de 115 autres pays, à qui l'on ôtait la vie de manière soudaine et violente.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
De nombreux pays ont exprimé des réserves à ce sujet.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Il y a seulement quelques années, l'élargissement de l'UE et de l'OTAN étaient considérés comme des rêves fous.
Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
Le policier, rejoint par quelques collègues, arrêta le professeur pour atteinte à l'ordre public.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Mais deux ans à peine après avoir gagné la coupe du monde en 2011, plusieurs membres de cette équipe victorieuse ont été remplacés - une décision qui aurait été impensable jusque très récemment.
Рассмотрим несколько пресловутых примеров.
Prenons deux exemples notoires.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Les chiffres sont probablement minorés, car il y a eu des milliers et des milliers de fuites de pétrole durant cette période - souvent mal recensées et leur ampleur camouflée ou simplement ignorée, que ce soit par les compagnies pétrolières ou par l'Etat.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
Récemment plusieurs sénateurs nigérians ont joué un rôle moteur pour renforcer le respect de la loi dans le secteur pétrolier, ce qui est un signe encourageant.
Ситуация с безопасностью воздушных полетов несколько отлична, потому что терпящий катастрофу самолет может убить людей на земле, но самому большому риску безусловно подвергаются пассажиры и команда.
Il en va légèrement différemment pour la sécurité aérienne, car un avion en train de s'écraser fait des morts à terre, mais aussi parce que les risques encourus par l'équipage et les passagers sont bien plus élevés.
Существует несколько главных тем.
Certains thèmes sont récurrents.

Возможно, вы искали...