посылать русский

Перевод посылать по-испански

Как перевести на испанский посылать?

посылать русский » испанский

enviar mandar expedir despachar ingresar dirigir

Примеры посылать по-испански в примерах

Как перевести на испанский посылать?

Субтитры из фильмов

Теперь мама не будет посылать меня за углём.
Nunca más le haré recados a mamá o iré a recoger el carbón. Lo sé, Tommy.
Его можно посылать в банк!
Habría que soltarlo en un banco.
Хорошо, что не пришлось за тобой посылать.
Me ahorras el problema de mandar a buscarte.
Не нужно им было посылать тебя.
No han debido enviarte.
Только неверньые могут посылать дары в такое время.
Sólo unos infieles enviarían regalos en un momento como éste.
Я думаю, вы не должны посылать это письмо. Мы сделали ошибку, Амбер.
Creo que no debéis mandar esa carta.
Посылать покупателей в другие магазины.
Quién se imaginaría que nos mandarían a otras tiendas.
Достаточно хорошо, чтобы посылать цветы.
Suficientemente bien como para mandarle flores.
О, и если вы будете посылать соболезнования, добавте и моё имя тоже.
Si mandas un telegrama pon también mi nombre.
Каждый год по одному посылать буду.
Cada año te enviaré una.
Пришлось одолжить одеяла и дважды посылать за врачом.
Tuvo que pedir prestadas mantas y mandar traer al doctor dos veces.
Я буду посылать ему по коробке голубики каждый месяц.
Ya le mandaré una caja de arándanos cada mes.
Не очень хорошо было посылать в лечебницу, не важно почему.
No es muy agradable que te envíen a un sanatorio. Lo llamen como lo llamen.
Если хоть одна затоскует, я буду посылать вам дымовые сигналы.
Cuidaré que nada les pase.

Из журналистики

Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
Esto significa que alguien -un marido o una suegra- habían tomado la decisión de no enviar a la joven mujer al hospital y, en cambio, someterla a un sufrimiento inhumano durante casi una semana.
Правительства должны устранить противоречия в их энергетических стратегиях, рассмотреть связи с экономической политикой, а также прекратить посылать противоречивые сигналы потребителям, производителям и инвесторам.
Los gobiernos deben abordar las inconsistencias en sus estrategias energéticas, deben considerar vínculos con las políticas económicas más amplias, y deben dejar de enviar señales contradictorias a los consumidores, los productores y los inversores.
Худшая проблема Де Ла Руа состоит не в той или иной политике, но в тенденции посылать противоречивые сообщения, которые приводят рынок в замешательство.
El peor problema del Presidente De la Rua no está en tal o cual política, sino en su tendencia a enviar señales contradictorias que confunden al mercado.
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Si los países en desarrollo pudieran cumplir con estas condiciones, escribió, estarían en condiciones de enviar ayuda extranjera a Estados Unidos.
Если в будущем каждая страна будет по прежнему посылать в Брюссель по одному комиссару, то процесс будет идти с еще большим скрипом, если совсем не остановится.
Si en el futuro cada país continúa enviando por lo menos un comisionado a Bruselas, el proceso se volverá muy lento, si es que no se detiene.
Чтобы поддержать эти начинания, потребители и рынки должны посылать сигналы компаниям, которые прямо или косвенно поддерживают подсечно-огневое земледелие.
Para reforzarlo, es necesario que los consumidores y los mercados también envíen señales a las empresas que directa o indirectamente apoyan la agricultura de tala y quema.
Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников.
Sin embargo, durante la primera guerra mundial, el Japón se mostró reacio a enviar tropas a Europa, pese a las repetidas peticiones de los Aliados.
Таким образом, цены, которые генерирую финансовые рынки, могут также посылать неверные сигналы, как и правильные.
Por ello, los precios que generen los mercados financieros tienen tanta probabilidad de enviar las señales equivocadas como las correctas.
Новый антитеррористический закон фактически устранил и это ограничение, и теперь Япония может посылать свои войска в любую точку мира в любое время.
La nueva Ley Contra el Terrorismo virtualmente eliminó esa restricción, haciendo posible que Japón envíe sus tropas a cualquier parte del mundo en cualquier momento.
Мы не можем посылать храбрый персонал ООН - 25 из которых погибли в этом году - по всему миру, не обеспечив их безопасность.
No podemos enviar personal valiente de la ONU -25 de sus miembros murieron este año- a todo el mundo sin garantizar su seguridad.
Предположим также, что эта страна имеет возможность посылать миллионы своих граждан на работу по другую сторону границы, получает большое количество инвестиций и полностью интегрирована в международные цепочки производства.
Supongamos por otra parte que ese país puede enviar a millones de sus ciudadanos a trabajar del otro lado de la frontera, que recibe un volumen inmenso de inversión y que está totalmente integrado a las cadenas de producción internacionales.

Возможно, вы искали...