démarche французский

походка, демарш

Значение démarche значение

Что в французском языке означает démarche?

démarche

Manière de marcher.  […], ces femmes d’une nature à part. Tout en elles est, en effet, plein de séduction : leurs poses sont aussi ravissantes que leur démarche  Il a une démarche aisée, lourde.  Il venait à nous d’une démarche fière, d’une démarche contrainte, embarrassée.  Démarche noble.  Démarche timide.  Je connus bien à sa démarche qu’il avait quelque chose qui l’agitait. (Figuré) Allées et venues, efforts plus ou moins actifs, en vue de la réussite d’une entreprise, d’une affaire.  Ces messieurs me catalogueraient définitivement et toute démarche de ma part afin de me justifier ne servirait qu'à aggraver la situation.  On observe toutes ses démarches.  Il a fait une fausse démarche.  On jugera de toute sa conduite par sa première démarche.  Faire des démarches pour obtenir une place, pour arriver à un but. (Art) Proposition artistique d'un artiste à travers ses différents travaux et supports. (Psychologie) Attitude et procédure d'une personne, impliquant une orientation, des objectifs et des buts.  Ma démarche est claire.  Où a-t-il commis une erreur dans sa démarche ? (Psychologie) Attitude et procédure d'une personne, impliquant une orientation, des objectifs et des buts.

Перевод démarche перевод

Как перевести с французского démarche?

Примеры démarche примеры

Как в французском употребляется démarche?

Простые фразы

Il a la démarche d'un canard.
У него утиная походка.

Субтитры из фильмов

Monsieur. ma démarche est un peu délicate. mais elle est nécessaire! Voilà!
Дело, о котором я хочу поговорить, довольно деликатное, но это необходимо.
Démarche titubante, convulsions, faiblesse et parfois cécité. Puis la mort. Toujours.
Её симптомы - неверная походка. конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
Quelle sera votre première démarche?
Каким будет ваш первый шаг? - Стандартным.
Démarche qui dénote un bon sentiment.
Поступок, указывающий на хорошее расположение.
Pourquoi? J'aime votre démarche.
Мне нравиться наблюдать, как ты уходишь.
La démarche, c'est le jour et la nuit!
Это совершенно не то.
J'aimais votre démarche.
Мне понравилась твоя походка.
Fais attention toi-même. Tu as vu ta démarche!
Сам тоже спотыкаешься!
Crouelles, vous avez senti mieux que moi ce que cette démarche avait d'odieux.
Круэль. Очевидно, вам тоже показалось, что это гнусный подход.
Votre démarche respire la vie.
Вы двигаетесь, как будто наполнены жизнью.
Ma démarche n'a jamais gêné personne avant mercredi!
До прошлой среды никого не волновала моя походка! Хорошо, забудь об этом!
Je ne saurais pas, moi. Alors, je vais étudier ta démarche.
Хорошо, теперь ты пройдись, а я буду смотреть.
Elle avait presque les mêmes frisettes que vous, et la même démarche.
У нее были почти такие же светлые кудряшки, как и у вас. И телосложение такое же.
Compte tenu de mon travail accompli, je crois que vous me devez une explication pour cette démarche surprenante.
Учитывая проделанную мной работу, я рассчитывал на объяснение с вашей стороны.

Из журналистики

La démarche terroriste est désormais une aberration qui ne séduit guère plus qu'une minorité.
Террористы, в лучшем случае, остаются отщепенцами с недалекими лозунгами.
De nombreuses grandes compagnies multinationales, dont les compagnies pétrolières, soutiennent cette démarche.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
Cette démarche d'extorsion a jusqu'à présent fonctionné - et Poutine en a pleinement conscience.
До сих пор, вымогательство срабатывало - и Путин это знает.
Le ragout émergeant de la Weltpolitik s'est épaissi un peu plus avec la démarche préventive d'Israël dans les eaux internationales pour arrêter la flottille supposée apporter de l'aide à Gaza soumis à son blocus.
Возникающее смятение в мировой политике еще больше усилилось после того, как Израиль принял превентивные меры в международных водах, чтобы остановить флотилии, которые якобы должны были доставить чрезвычайную помощь в заблокированный сектор Газа.
L'Occident devrait ignorer la nature du régime politique iranien dans sa démarche d'approche.
Заинтересовывая Иран, Запад должен игнорировать природу его режима.
L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Il est temps de réduire cette prétendue fracture, et de tirer tout le potentiel de cette démarche.
Пора отыскать наилучшие способы преодоления этого искусственного водораздела и распространить их как можно шире.
Cette démarche assouplie risque de faire plus de tort que de bien, étant donné qu'elle ne renforcera pas les forces démocratiques de Serbie.
Подобный мягкий подход скорее приведет к обратным результатам - он не укрепит демократические силы в Сербии.
L'on ne peut que se demander si la démarche de certains n'est pas motivée par la crainte de se voir signifier un jour les mêmes chefs d'accusation que ceux portés à l'encontre d'Omar el-Béchir par les juges de la CPI.
Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС.
Mais cette demande de pardon est déjà en soi une démarche significative.
Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор.
L'opinion publique allemande ne réalise pas combien le consentement aux euro-bonds serait bien moins coûteux et bien moins risqué que la poursuite de la démarche actuelle consistant à ne fournir qu'un effort minimum pour préserver l'euro.
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
Ainsi, bien que les Sud-coréens apprécient toute la nécessité d'une démarche de compromis et de coopération, ils estiment pour autant que l'heure est venue de voir s'établir un partenariat plus équilibré.
Такое снисхождение, возможно, было оправдано, когда военная диктатура Южной Кореи нуждалась в политической защите Америки и гарантии безопасности, но теперь страна является маяком демократии в Восточной Азии.
Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
Учитывая статус Южной Кореи в качестве одной из пяти ведущих в мире стран, производящих атомную энергию, Чун утверждает, что южнокорейская общественность не потерпит того, что Япония получит режим наибольшего благоприятствования.
Ce que partagent ces gouvernements n'est autre qu'une fusion entre démarche capitaliste et autoritarisme politique.
Сходство в этих правительствах заключается в слиянии капиталистического предпринимательства и политического авторитаризма.

Возможно, вы искали...