равнодушие русский

Перевод равнодушие по-французски

Как перевести на французский равнодушие?

равнодушие русский » французский

indifférence apathie équanimité égalité de caractère

Примеры равнодушие по-французски в примерах

Как перевести на французский равнодушие?

Субтитры из фильмов

Пытается изобразить равнодушие, но на самом деле - рада.
Elle joue les indifférentes, mais elle est ravie.
Эта нищета, равнодушие людей.
Et la misère, l'indifférence des gens.
Все то же полное равнодушие?
Cette affaire vous laisse encore indifférent?
Да, занимательное равнодушие.
Oui, curieuse indifférence.
Надо мстить не их мучением, а за преступление, равнодушие, за плохие мысли. Откажитесь от вашей миссии, которую вы возложили на себя.
Il faudrait se venger. non seulement de leurs torts, mais de leurs crimes, de leur ignorance. de toutes leurs mauvaises pensées.
Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие.
L'action et l'inaction, la cruauté et l'indifférence.
Какое-то взаимное равнодушие.
Une sorte d'indifférence mutuelle.
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Tu veux dire. par l'égoïsme? La froideur? L'indifférence?
Теперь люди, которым удалось выжить, при виде нашей униформы выражали равнодушие, но чаще презрение. Уроды.
En voyant nos uniformes, les survivants ont montré de l'indifférence, et parfois du mépris.
И непростительно ваше равнодушие.
Et votre manque de passion est impardonnable.
Может это не глупость. Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Ce n'est même pas de la bêtise, c'est un irrespect flagrant envers la personne humaine.
Мое равнодушие - это ещё не самое ужасное.
Mon indifférence n'est pas en cause ici.
Я поверил в ее равнодушие не в силу предубежденности.
Je n'ai pas souhaité la croire indifférente. Je l'ai cru sur une conviction impartiale.
Их нужен только товар, никаких вопросов. Сплошное равнодушие.
Ils veulent leur marchandise, et surtout aucune question.

Из журналистики

Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана.
Le plus triste dans cette histoire est l'indifférence absolue d'Israël à comprendre la nécessité de donner une légitimité internationale à sa volonté de mettre un terme au programme nucléaire de l'Iran.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность.
Les euroenthousiastes n'ont pas disparu mais ce sont l'indifférence et par endroit une hostilité mitigée qui prédominent chez les peuples d'Europe.
Они гордились тем, что им удавалось сохранять равнодушие по отношению к происходящему.
Ils se félicitaient mutuellement de leur flegme.
Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности.
Comme à la fin du 19 e siècle, nous assistons au spectacle d'un superpuissance mondiale considérant l'indifférence comme un signe de sérieux!
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
Dans ce contexte, l'indifférence inexplicable des Etats-Unis pour cette région est à la fois naïve et dangereuse.
Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие.
Mais le système politique du Japon ne devrait pas rester dans l'indifférence populaire beaucoup plus longtemps.
Другие считают, что равнодушие Путина связано с внутренней кремлевской борьбой.
D'autres pensent que l'attitude hautaine de Poutine tient à des querelles intestines au Kremlin.
Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью?
L'indifférence peut-elle jamais être une vertu?
Но, даже в этом случае, равнодушие невозможно полностью оправдать, и, рано или поздно, возникает безымянное, неотступное чувство вины, о котором так ярко писал Примо Леви.
Mais, même ainsi, elle ne peut jamais se justifier entièrement, et la culpabilité sans nom, obsédante sur laquelle Primo Levi a écrit de manière si émouvante s'ensuit invariablement.
Однако именно равнодушие чиновников является по-настоящему непростительным, возможно потому, что равнодушные чиновники никогда не чувствуют вины, о которой писал Леви.
C'est l'indifférence officielle, cependant, qui est véritablement impardonnable, peut-être parce que les responsables indifférents ne se sentent jamais coupables de ce sur quoi Levi a écrit.
Вообще, для некоторых политических лидеров равнодушие является соблазнительным.
En effet, pour certains dirigeants politiques, l'indifférence est séduisante.
Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти.
Une telle indifférence est plus dangereuse que la colère et la haine.
Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутствие реакции на несправедливость и помощи страдающим.
L'indifférence, par contre, n'est jamais créative, car elle signifie qu'aucune réponse à l'injustice, et aucune aide à la souffrance, ne seront jamais proposées.
Это инструмент правительств, которые, по сути, являются врагом собственного народа, поскольку равнодушие выгодно только самому правителю и никогда не выгодно жертве, чьи страдания лишь усиливаются пренебрежением.
C'est l'outil de gouvernements qui sont, en fait, l'ennemi de leur peuple, car elle ne bénéficie qu'au gouvernant - jamais à la victime, dont la peine est magnifiée par la négligence.

Возможно, вы искали...