разрываться русский

Перевод разрываться по-французски

Как перевести на французский разрываться?

разрываться русский » французский

éclater se rompre se fendre se déchirer se défaire faire explosion exploser déchirer crever

Примеры разрываться по-французски в примерах

Как перевести на французский разрываться?

Субтитры из фильмов

Я не хочу разрываться между двумя городами.
Je ne veux pas me diviser entre deux villes.
Почему мы должны разлагаться. беспомощно. разрываться между болью и желанием?
Pourquoi faut-il qu'on pourrisse. en silence. partagé entre la douleur et le désir?
Я просто знаю какого это, разрываться надвое. Это разрывает надвое Вашу семью. И Вы не можете так это оставить.
Vous ne pouvez pas laisser votre famille voler en éclats.
Мой дорогой Сэм нельзя вечно разрываться надвое.
Mon cher Sam, tu ne peux être toujours déchiré.
Не стоит разрываться.
Je ne voudrais pas que vous le négligiez.
Капилляры могут разрываться.
Les capillaires peuvent exploser.
Я больше не собираюсь разрываться между двух огней, понял?
Je ne joue plus les intermédiaires, tu te souviens?
И я не хочу разрываться между привязанностью к вам. и необходимостью вести себя безупречно.
Il y a des. problèmes de loyauté, et je veux pas me retrouver déchiré entre ma fidélité envers vous et la nécessité de me protéger.
Она недолюбливает Хемингуэя. И Скотт знает об их взаимной антипатии, но ему приходится разрываться, потому что он любит ее!
Tu sais, elle n'aime vraiment pas Hemingway et Scott sait qu'il a raison à son propos. mais tu vois qu'il est déchiré parce qu'il l'aime.
О. Ясно. Пойду наверх, буду разрываться между волнующей надеждой и суицидальным пессимизмом!
Je vais dans ma chambre, alterner entre un état d'excitation optimiste et de suicide pessimiste.
Непросто быть работающей женщиной, приходится разрываться на части.
Ce n'est pas facile d'être une femme qui travaille, de jongler avec la vie.
Чтобы разрываться между вакансиями, у вас должна быть хотя бы одна работа!
Mais pour être entre deux boulots, il faut avoir déjà eu un!
Должны звонить колокола, и разрываться плотины, и сбрасывать бомбы - хоть что-то!
Je veux que ça carillonne. Les grandes eaux. Je voudrais que ça explose.
Я должна была разрываться между двумя подработками, чтобы платить за аренду.
Et j'ai dû jongler entre deux temps partiels juste pour payer mon loyer.

Из журналистики

Страны будут разрываться между сохранением своих связей в области безопасности с США и созданием новых экономических связей с Китаем.
Les autres pays hésiteront entre conserver leurs liens de sécurité avec les Américains et tisser de nouveaux liens économiques avec la Chine.
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения.
Comme dans la réalité, les supporters sont parfois déchirés entre leur espoir de gagner et leur crainte de perdre.

Возможно, вы искали...