разрываться русский

Перевод разрываться по-португальски

Как перевести на португальский разрываться?

разрываться русский » португальский

dividir

Примеры разрываться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский разрываться?

Субтитры из фильмов

Я подумала, что вместо того, чтобы разрываться между их домами. -мы могли бы провести День Благодарения эдесь.
Estava a pensar que, em vez de alternarmos entre as casas deles, podíamos passar aqui a Acção de Graças.
Я просто знаю какого это, разрываться надвое. Это разрывает надвое Вашу семью. И Вы не можете так это оставить.
Isto vai destruir a sua família, não pode deixar que isso aconteça.
Ты не сможешь вечно разрываться надвое.
Não podes permanecer sempre dividido em dois.
Капилляры могут разрываться.
Os vasos capilares podem rebentar.
Я больше не собираюсь разрываться между двух огней, понял?
Nós já falámos no assunto, Clark.
Если кто-то пострадает, я расскажу Эстебану как ты пытался пристрелить меня, и его сердце будет разрываться из-за тебя.
Se alguém sair ferido, irei dizer ao Esteban que tentaste matar-me, e ele irá arrancar-te o coração.
Я всегда буду разрываться.
Sempre estarei dividida.
И Скотт знает об их взаимной антипатии, но ему приходится разрываться, потому что он любит ее!
E Scott sabe que Hemingway tem razão no que diz dela mas vê-se o conflito dele, porque a adora.
Как только мы выйдем в прямой эфир, телефоны начнут разрываться.
Assim que formos para o ar, os telefones deverão começar a tocar.
Разрываться между трудоголиком-отцом, волочащимся за каждой юбкой, и обиженной мамашей, которой он когда-то изменил, это приведёт к уродству в квадрате.
Entre um pai mulherengo, agarrado ao trabalho e uma mãe amargurada, sexualmente enganada teremos um estrago ao quadrado.
Пойду наверх, буду разрываться между волнующей надеждой и суицидальным пессимизмом!
Vou lá para cima e alternar entre um excitante rasgo de esperança e um pessimismo suicida!
Я люблю вас обоих и не могу разрываться между вами больше ни секунды.
Eu amo ao dois, e não consigo ficar no meio disto por mais nenhum segundo.
Чтобы разрываться между вакансиями, у вас должна быть хотя бы одна работа!
Para estar entre trabalhos primeiro tinhas que ter tido um trabalho!
Должны звонить колокола, и разрываться плотины, и сбрасывать бомбы - хоть что-то!
Temquetersinosatocar ebarragensaestourarem e bombas a explodir, algo!

Возможно, вы искали...