советов русский

Примеры советов по-французски в примерах

Как перевести на французский советов?

Простые фразы

Она дала мне несколько практических советов.
Elle m'a donné des conseils pratiques.
Можно дать тебе несколько советов?
Puis-je te donner quelques conseils?
Можно дать вам несколько советов?
Puis-je vous donner quelque conseils?
Мне просто нужно несколько советов.
J'ai juste besoin de quelques conseils.
Я твоих советов не спрашивал.
Je n'ai pas demandé tes conseils.
Вы попросили меня помочь, но не прислушиваетесь ни к одному из советов, которые я вам даю.
Vous m'avez demandé mon aide, mais vous n'écoutez aucun des conseils que je vous donne.
Он дал нам несколько ценных советов.
Il nous a donné de précieux conseils.
Она дала нам несколько ценных советов.
Elle nous a donné de précieux conseils.

Субтитры из фильмов

Увольте меня от добрых советов.
S'il vous plaît, pas de conseils.
Госпожа обойдется без твоих советов.
Madame a pas besoin de tes conseils!
Прежде чем вы начнете. Я хотел бы дать несколько советов, как нужно играть Санта Клауса.
Voici quelques conseils pour être un bon père Noël.
Я хочу вам дать пару советов.
Juste quelques recommandations.
Вот несколько советов по этому занятию.
Suivez mon conseil.
Вот несколько советов для тебя, дружок. Не испытывай свою удачу. Отвяжись от меня.
Un bon conseil, mon ami. ne tirez pas trop sur la corde.
Если бы ты послушал моих советов.
Si tu m'avais écouté!
Твоих советов! Как же, дождался я от тебя!
Cela aurait été joli!
Это из-за советов вашего сына.
Comme l'avis de votre fils.
Только моя гордость! Я дам Вам пару советов.
Je t'en apprendrai plus en vacances, cet été.
Я устал от ваших советов.
J'en ai marre de vos idées.
За власть Советов вперед!
Pour le pouvoir des Soviets, en avant!
Я не просил от вас советов или домыслов.
Je ne veux pas de conseils ni d'opinions.
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
Mais, en tant que spectateur impartial, je pense que j'aurais peut-être un conseil pour vous.

Из журналистики

Недавнее появление консультационных советов по финансово-бюджетной политике является многообещающим началом институциональных изменений.
L'arrivée récente d'organes de conseil fiscal est un début institutionnel encourageant.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Bien sûr, des organes fiscaux ne sont pas suffisants en eux-mêmes, quelque soit leur qualité.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
Она также должна быть ориентиром в распределении политических советов.
Elle devrait aussi être un guide lorsque l'on dispense des conseils politiques.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Il semble aujourd'hui aussi anormal de désigner des professionnels de la connaissance à des postes de hauts dirigeants qu'il semblait autrefois singulier de promouvoir des scientifiques au sein des conseils d'administration.
Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Qui plus est, pour nationaliser les banques, il aurait dû renvoyer les grands pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration pour avoir très mal géré leurs sociétés.
Целью научных консультативных комитетов является предоставление сбалансированных, тщательно продуманных советов в процессе формирования государственной политики.
Cette attitude s'apparente à une dictature, et non à une démocratie.
Учреждение Советов по социальным и экономическим вопросам будет означать огромный шаг в правильном направлении.
L'institution du Conseil Social et du Conseil Economique à l'ONU marquerait une énorme avancée dans la bonne direction.
Пакистан склонился в сторону американцев; Индия - в сторону Советов.
Le Pakistan a basculé du côté américain; l'Inde, du côté soviétique.
Более того, большинство 20000 деревенских советов были избраны в результате тайного голосования.
En outre, la plupart des 20 000 conseils locaux élus l'ont été à bulletin secret.
После этого, однако, темпы роста Советов и их доля в мировом производстве начали быстро снижаться.
Peu après, son taux de croissance et sa part dans la production mondiale ont entamé un long déclin.
Надзор внутри итальянских фирм должен быть усилен обеспечением достаточного числа членов советов директоров в правлениях акционерных компаний, не являющихся исполнительными лицами компании.
Le contrôle doit être renforcé dans les entreprises italiennes par la présence d'un nombre suffisant de directeurs non cadres dans les conseils d'administration des entreprises publiques.
Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.
Mais on ne sait toujours pas exactement comment ils s'insèrent dans le cadre budgétaire global. En effet, la complexité des règles de l'UE peut limiter la capacité des conseils à remplir leur fonction.
В других случаях рекомендации советов будут менее жесткими в рамках ежегодной основы, нежели текущие правила ЕС.
Dans d'autres cas, les recommandations des conseils pourraient être plus souples sur une base annuelle par rapport aux règles actuelles de l'UE.

Возможно, вы искали...