согласно русский

Перевод согласно по-французски

Как перевести на французский согласно?

Примеры согласно по-французски в примерах

Как перевести на французский согласно?

Простые фразы

Согласно недавним исследованиям средняя продолжительность жизни японцев постоянно увеличивается.
Selon une étude récente, la durée de vie moyenne des Japonais est en constante augmentation.
Все ответы должны быть написаны согласно инструкциям.
Toutes les réponses doivent être écrites en suivant les instructions.
Я поступил согласно его совету.
J'ai agi conformément à son conseil.
Согласно газете, в Бостоне случился большой пожар.
D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.
Согласно прогнозу погоды, к Окинаве приближается тайфун.
Selon la météo, le typhon s'approche d'Okinawa.
Согласно прогнозу погоды, завтра будет снег.
Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.
Он действует согласно моему совету.
Il agit selon mon conseil.
Я не согласен с теорией, согласно которой надо выучить латынь, чтобы лучше понимать английский.
Je ne suis pas d'accord avec la théorie selon laquelle on doit apprendre le latin pour mieux comprendre l'anglais.
Животные действуют согласно инстинктам.
Les animaux agissent selon leurs instincts.
Согласно прогнозу погоды завтра будет снег.
Selon la météo, demain il va neiger.
Согласно прогнозу погоды завтра будет снег.
D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.
Каждый поступает согласно своим принципам.
Tout le monde agit selon ses principes.
Поезда следуют согласно расписанию.
Les trains fonctionnent selon l'horaire.
Большинство с этим согласно.
La plupart y consentent.

Субтитры из фильмов

Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible.
Согласно вот этому, это простой - процесс из 72 пунктов. - процесс из 72 пунктов.
D'après ça, c'est très facile en 72 étapes.
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
En Perse, les créatures imaginaires dépeintes ci-après étaient censées être la cause des maladies.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Selon les croyances d'autres civilisations anciennes, Le ciel était suspendu et la terre établie en terrasses.
Пока смерть не разлучит нас. Согласно святому таинству Божьему.
Selon les lois divines. je te donne ma promesse.
Согласно рапорту, ты отказываешься назвать место жительства.
D'après le dossier, vous refusez de dire où vous vivez.
Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930?
Avez-vous tenu James Higgens à l'écart, conformément à la note de M. Ounce du 13 janvier 1930?
Теперь, согласно общему представлению,..после всего этого, следующими должны быть штаны.
Maintenant, selon la coutume, les pantalons devraient suivre.
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Selon leurs découvertes, qui sont assez probantes, un seul de tes enfants sur quatre sera un assassin.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь. это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là. une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
Selon la loi, il est censé fréquenter des gens respectables.
Люди в колоннах по 6, согласно спискам.
Les hommes marchent en colonnes par 6.
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Selon les clauses des statuts. de notre territoire. messieurs du jury, vous avez été choisis pour représenter. justement notre communauté.
Не забывайте закон, согласно которому после трех часов не венчают.
La loi interdit tout mariage après 15 h.

Из журналистики

Согласно Глебу Павловскому, ведущему идеологу режима Путина, сегодняшняя российская система является прекрасной во всех отношениях, кроме одного: она не знает своих врагов.
Selon Gleb Pavlovsky, principal idéologue du régime de Poutine, le système russe actuel est parfait à tous les égards, excepté à un seul : il ne connaît pas ses ennemis.
Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
Les écologistes sont généralement d'avis de faire tout notre possible pour atténuer le réchauffement dans un premier temps, et de définir des stratégies d'adaptation dans un deuxième temps.
В сегодняшней Германии подавляющее большинство согласно с мнением, что 8 мая 18945 года - это день освобождения, не только для Европы, но и для самой Германии.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
Согласно общепризнанной теории, предполагается, что в одной стране (или группе стран) с помощью консолидации собственных финансов можно добиться снижения процентных ставок, ослабления валюты и улучшения торговли.
La théorie conventionnelle suggère qu'un pays (ou groupe de pays) qui consolide individuellement ses finances peut s'attendre à des taux d'intérêt plus bas, une monnaie plus faible et une position commerciale améliorée.
Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози.
À en croire les sondages, Royal est clairement la favorite de la gauche et la seule capable de battre Sarkozy.
Банк уделяет основное внимание представлению интересов своих стран-клиентов, помогая им накопить капитал для обмена квотами согласно их приоритетам.
La Banque est axée sur la représentation des intérêts de ses pays emprunteurs, en les aidant à développer des actifs pour le commerce du carbone en fonction de leurs propres priorités.
Согласно недавно проведенному при содействии Всемирного банка опросу компаний, заинтересованных в финансировании по выбросам, только один из пяти респондентов заявил, что заинтересован в покупке квот на выбросы после 2012 года.
Selon une récente étude soutenue par la Banque Mondiale sur les sociétés intéressées par le financement du carbone, seule une société sur cinq interrogées a déclaré qu'elle était intéressée par les réductions des émissions après 2012.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
Les Nations Unies ont été créées selon des règles conçues pour permettre aux États de différentes couleurs politiques de vivre ensemble.
В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
En 1994, l'Organisation mondiale du commerce a été créée pour libéraliser les échanges selon des règles convenues.
Когда-то, по крайней мере, согласно мифологии, в Америке существовало незначительное нисхождение по лестнице социальной иерархии.
Jadis, du moins selon la mythologie, la mobilité descendante en Amérique était infime.
Согласно приведенной цитате президента Дж.
On y trouve par exemple une citation du président John F. Kennedy disant que des impôts élevés peuvent étrangler l'économie.
Действительно, это расхождение может объяснить, почему согласно социологическим опросам население не доверяет Президенту Бушу экономическое управление, убедительное досье которого, казалось бы, вполне его заслуживает.
En effet, ce décalage pourrait expliquer pourquoi les sondages n'accordent pas au Président Bush le crédit qu'il mériterait pour les bons résultats de sa gestion de l'économie.
Но оно не может стать основой общей политики нераспространения, согласно которой США должны совершать военное вторжение в любую страну для того, чтобы предотвратить разработку ядерного оружия.
Mais elle ne peut constituer le noyau d'une politique générale de non-prolifération, par laquelle les États-Unis interviennent militairement partout pour empêcher le développement d'armes nucléaires.
Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Le principal défi est maintenant de s'éloigner d'un modèle de coopération dans lequel ce sont les gouvernements ou les organismes des pays donateurs qui déterminent les priorités, les mesures à appliquer et les besoins de financement.

Возможно, вы искали...