согласно русский

Перевод согласно по-португальски

Как перевести на португальский согласно?

согласно русский » португальский

sobre segundo de acordo com

Примеры согласно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский согласно?

Простые фразы

Согласно прогнозу погоды завтра будет снег.
Segundo a previsão vai nevar amanhã.
Согласно закону Лавуазье, в ходе химической реакции масса системы сохраняется неизменной.
A massa é conservada durante uma reação química, conforme a Lei de Lavoisier.
Согласно некоторым исследователям, даже одной сигареты достаточно, чтобы вызвать зависимость.
Segundo alguns pesquisadores, até um só cigarro é suficiente para inserir à dependência.

Субтитры из фильмов

Согласно записям, малыш весит 4 килограмма 300 граммов!
E a tua ficha diz-me que pesaste 4,350 kgs.!
Согласно моим записям, ваше имя Вера.
De acordo com as minhas notas, o seu primeiro nome é Vera.
Теперь, согласно общему представлению,..после всего этого, следующими должны быть штаны.
Agora, segundo a norma, deveria despir as calças.
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Segundo as descobertas deles, bastante conclusivas, só um em cada quatro filhos teus será um assassino.
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
De acordo com as regras e normas, ele devia conviver, com algumas pessoas respeitáveis, sabes?
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
De acordo com as disposições dos estatutos do nosso estado territorial, os senhores foram seleccionados como cidadãos representativos da nossa justa comunidade.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Que Deus tenha a sua alma em descanso. E fico muito feliz por lhe passar esta sabedoria a si.
Пожалуйста, в очередь. Вас запишут согласно номерам ваших карт.
Formem uma fila, vamos chamá-los pelo no da senha.
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Eles prenderam-nos porque a lei diz que cometemos um crime.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Deixa-me esclarecer umas coisas. Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa.
А согласно кодексу Наполеона, меня тоже надули. Ая не люблю, когда меня надувают.
E, sob o Código Napoleónico, eu também fui.
Но согласно уговору мистера Форсайта с Господом. если кто-то, кто родился в Бригадуне, уедет. чудо прекратится для всех.
Porém segundo o contrato do Sr. Forsythe com Deus. se alguém pertencente a Brigadoon vá. o encantamento se desvanecerá para todos.
Ты проработал у нас год и согласно правилам компании сможешь получать по 65 центов в месяц до конца жизни.
Tendo sido admitido há um ano, terias direito a 65 cêntimos ao mês para o resto da tua vida.
Согласно всем показаниям, она упала где-то здесь.
Tudo indica que ela mergulhou algures por aqui.

Из журналистики

Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
O nosso maior desafio actual é afastarmo-nos do modelo de parceria que está em acordo com as prioridades, as políticas e as necessidades de financiamento determinadas nas capitais dos doadores e nas sedes dos parceiros de desenvolvimento.
Будут существовать экстратерриториальные права и обязанности, согласно, например, тому как, скажем, США обеспечивает большое число экспатриантов, например граждан, связанных с американскими военным персоналом, базирующимся за границей.
Para que isto funcionasse, as fronteiras de cada estado teriam primeiro que ser definidas - alegadamente na base das fronteiras de 1967, com trocas territoriais acordadas mutuamente.
СИНГАПУР - Согласно текущим оценкам, общая численность населения Индии к 2028 году достигнет 1,45 миллиарда, сравнявшись с Китаем, а к 2050 эта цифра составит уже 1,7 миллиарда, что эквивалентно сумме сегодняшнего населения США и Китая.
SINGAPURA - De acordo com estimativas actuais, a população total da Índia atingirá os 1,45 mil milhões em 2028, igualando a da China, e os 1,7 mil milhões em 2050, o equivalente à população combinada da China e dos Estados Unidos de hoje.
Тем временем, согласно данным ОЭСР, самые высокопоставленные итальянские бюрократы являются самыми высокооплачиваемыми в истории, а пенсия некоторых бывших чиновников превышает пенсии бывших президентов США.
Entretanto, os altos burocratas italianos são os mais bem remunerados da história, de acordo com dados da OCDE, segundo os quais o valor das pensões de vários funcionários reformados é superior ao dos antigos presidentes norte-americanos.
Согласно оценкам, в новых и развивающихся экономиках для достижения целевых показателей роста до 2020 года потребуются дополнительные 1-1,5 трлн долларов США ежегодных инвестиций.
Para as economias emergentes e em desenvolvimento, estima-se a necessidade de um montante suplementar de 1 a 1,5 biliões de dólares de investimento anual, até 2020, para cumprir as metas de crescimento.
В марте Еврокомиссия предложила план, согласно которому, раскрытие данной информации будет по-прежнему добровольным. Это означает, что сырье, поступающее в ЕС, не станет объектом обязательных проверок.
Em Março, a Comissão Europeia propôs um plano que prevê que a divulgação continue a ser voluntária, o que significa que os minerais que entram na UE não estariam sujeitos a verificações obrigatórias.
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям.
De facto, tanto a eleição como a demissão de Petraeus são partes de um todo maior: uma América que faz jus às suas promessas.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Na verdade, o próprio Obama esteve supostamente relutante em aceitar a demissão de Petraeus.
Согласно сообщениям, почти 7500 человек в этом году умерли от вируса Эбола.
Foi reportado que 7.500 pessoas teriam morrido em decorrência do ebola neste ano.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия.
Foi criada por lei uma comissão eleitoral independente.
Между тем, дальнейшая дестабилизация на Ближнем Востоке - вполне реальная перспектива - может поставить под угрозу безопасность десятков миллионов людей, которые, согласно международному праву, будут иметь законное право требовать убежища.
Enquanto isso, uma maior desestabilização do Oriente Médio - uma possibilidade muito real - poderia comprometer a segurança de milhares de pessoas que, sob a lei internacional, teriam direito legítimo de pedir asilo.
Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым.
Notavelmente, milhares de milhões de dólares de bens públicos estão em jogo, devido a um plano de privatização elaborado pelo ex-presidente Dimitri Medvedev.
Согласно более экстремальному варианту этой теории, не существует прочной связи между инфляцией и безработицей.
A versão mais extrema da teoria afirma que não há nenhum acordo duradouro entre inflação e desemprego.
Согласно оценкам, на данный момент около двух миллиардов человек инфицированы гепатитом В и 350 миллионов человек инфицированы хронической формой заболевания.
Estima-se que dois mil milhões de pessoas, que vivem actualmente, foram infectadas com o vírus VHB, enquanto 350 milhões de pessoas estão infectadas de forma crónica.

Возможно, вы искали...