сокрушительный русский

Перевод сокрушительный по-французски

Как перевести на французский сокрушительный?

сокрушительный русский » французский

destructif destructeur cinglant

Примеры сокрушительный по-французски в примерах

Как перевести на французский сокрушительный?

Субтитры из фильмов

Видите ли его самолюбие получило сокрушительный удар от женщины.
Son ego a subi un choc dévastateur de la part d'une femme.
Сокрушительный удар правой и левая контужена.
La droite fait des ravages.
Утомительная однообразная учеба, сокрушительный натиск моей судьбы.
Je trouvais fastidieux le rythme des études et je ne supportai pas la pression sur mon avenir.
Это самый сокрушительный удар по мафии в Нью-Джерси с начала восьмидесятых годов.
C'est le coup le plus dur porté au crime organisé dans le New Jersey. depuis le début des années 80.
Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный удар по расшатанной военной машине союзников.
Les forces aériennes de l'Asse qui ont excellé dans le ciel ont soutenu sans relâche les actions terrestres.
Я подумала, что вы можете сделать какую-нибудь глупость. У нас есть шанс нанести боргам сокрушительный удар.
On pourrait neutraliser les Borgs et sauver des millions de vies.
Сокрушительный левый хук Робинсона.
Un gauche meurtrier de Robinson!
Он объединится с 9-й, нанесёт русским сокрушительный удар, и мы будем спасены.
Il peut rejoindre la 9e armée et porter aux Russes le coup fatal et sauver la situation.
Голова все время в движении. Одно плечо отведено назад. Ты готова в любой момент нанести сокрушительный удар.
Une épaule en arrière pour frapper un coup puissant.
Пыль нанесла сокрушительный удар.
La poussière avait porté un coup dévastateur.
Баер наносит сокрушительный удар правой.
Baer revient à son tour avec un excellent coup!
Когда я отказалась отдать ему то, что получила он нанёс сокрушительный удар, надеясь поставить Испанию на колени.
Lorsque j'ai refusé d'abandonner ma quête, il a renié la couronne et s'est embarqué dans une violente campagne de réprimande.
Точно. Нам надо каким-то образом нанести сокрушительный удар по его самолюбию.
Il nous faut un coup énorme qui anéantira son attitude macho.
У моего зуба был сокрушительный успех.
Mes dents marchaient du tonnerre.

Из журналистики

Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
Il n'y a aucun doute sur le fait que la crise financière japonaise massive de 1992 fut un vrai coup de massue, dont le pays se récupère encore, et les parallèles avec les Etats-Unis et l'Europe sont aujourd'hui inquiétants.
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации.
Le danger serait alors de ne pouvoir porter le coup de grâce à un moment où ces forces semblent se désintégrer.
Сторонники санкций утверждают, что они окажут сокрушительный эффект на иранскую экономику.
Les partisans de ces sanctions affirment qu'elles paralysent l'économie iranienne.
Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
Ses troupes étaient sur la route du Caire, ce qui aurait pu conduire à une défaite majeure pour l'Egypte.
Хвастливые речи Халеда Машаля, лидера ХАМАСа, не могут скрыть тот факт, что на военную мощь ХАМАСа был нанесен сокрушительный удар.
La rhétorique vantarde du chef du Hamas Khaled Meshal ne peut pas cacher le fait que la puissance militaire du Hamas a essuyé un coup dévastateur.
Нападение России, скажем, на Мариуполь, второй по размеру порт Восточной Украины (обеспечивающий примерно треть экспорта страны), нанесло бы экономике, и без того буксующей, сокрушительный удар.
Une attaque russe, par exemple sur Marioupol, deuxième port de l'Ukraine orientale (et qui représente environ un tiers des exportations du pays), pourrait dévaster une économie déjà en chute libre.

Возможно, вы искали...