сравнивать русский

Перевод сравнивать по-французски

Как перевести на французский сравнивать?

сравнивать русский » французский

comparer conférer confronter collationner

Примеры сравнивать по-французски в примерах

Как перевести на французский сравнивать?

Простые фразы

Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
Tu compares des choux et des carottes!
Они любят сравнивать свою страну с Римской империей. Однако римляне не смогли бы завоевать весь мир, не то что разрушить его. А они уже это делают.
Ils aiment comparer leur pays à l'Empire Romain. Cependant, les Romains n'auraient jamais pu conquérir le monde entier, et encore moins le détruire. Mais ces gens-là sont déjà en train de le faire.
Их бесполезно сравнивать.
Ça ne sert à rien de les comparer.
Их бесполезно сравнивать.
Il est inutile de les comparer.

Субтитры из фильмов

Как ты можешь сравнивать себя с этим хламом?
Comment peux-tu te comparer à ces bouts de ferraille?
Как такое можно сравнивать.
On ne peut comparer Whitey à un domestique.
Я уверена, что вы поладите. Только не надо сравнивать его с нашими прежними знакомыми. Он был офицером?
Vous vous entendrez bien, mais iI a son genre.
Как это можно сравнивать с кино или скачками?
Pas mieux que les courses ou le cinéma?
Как можно сравнивать нас и крестьян!
Les mets-tu au même niveau que nous?
Разве можно сравнивать Наташу с падшей женщиной?
Je disais qu'il fallait pardonner à la femme coupable.
Вы знаете, что сравнивать руки - плохой знак?
Ça porte malheur de comparer ses mains.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Lors de ce conflit, nous avons combattu avec des armes aujourd'hui considérées comme étant primitives et des vaisseaux ne pouvant accueillir personne à leur bord.
Если они будут атаковать наши города, мы будем сравнивать с землей их города.
Qu'ils attaquent nos villes, nous raserons les leurs!
Вас даже сравнивать нельзя. Я хочу сказать, что вы великолепны.
Non, il n'était pas du tout comme vous.
Ты не можешь меня сравнивать с собой.
Tu ne peux pas te comparer à moi.
Никому и в голову не могло прийти сравнивать его с нашим господином.
Personne ne lui voit la moindre ressemblance avec notre seigneur.
Никогда не смей. сравнивать себя со мной. Поняла?
Ne te compare jamais à moi, compris?
Надо все время сравнивать.
Il faut toujours comparer.

Из журналистики

Я изучал возможности банковской политики, предложенной Бейджхотом, что позволяет мне сравнивать их с программами страхования банковских вкладов.
J'ai fait une étude comparative des mesures du type de celles préconisées par Bagehot et du système de garantie des dépôts.
Сегодня же две эти страны вряд ли можно сравнивать.
Aujourd'hui, il est difficile de comparer les deux pays.
Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов.
En outre, il est erroné de comparer la période actuelle à la fin des années 1990.
Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей.
Le passé nazi est unique dans l'horreur, et les comparaisons avec d'autres pays meurtris prêtent donc à confusion.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней.
Il est autrement plus complexe de comparer la diminution de la souffrance apportée par une opération du palais par rapport au fait de sauver une vie.
Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно.
Comparer l'islam en général - et pas seulement le terrorisme islamique - au fascisme, comme le font les populistes de droite, et suggérer que l'Europe est confrontée à une menace comparable au nazisme, n'est pas seulement faux mais dangereux.
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций.
Si la Guerre civile espagnole n'est pas comparable à l'Holocauste, même les moments difficiles de l'histoire laissent une marge d'interprétation.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки.
L'aide américaine semble encore mesquine par comparaison aux montants offerts par des pays qui ne possèdent qu'une fraction des richesses américaines.
Эти факты позволили многим наблюдателям сделать выводы, что самая богатая страна в мире, в общем, была самой скупой при выделении иностранной помощи - особенно если сравнивать с теми суммами, которые она тратит на войну и оборону.
Cela a permis à de nombreux observateurs de faire remarquer que le pays le plus riche au monde était en fait le plus miséreux en termes d'aide internationale, d'autant plus quand elle est comparée aux sommes engagées dans la défense et la guerre.
Но все риски необходимо сравнивать с другими серьёзными угрозами, с которым мы сталкиваемся.
Mais le risque potentiel doit être mis en balance avec d'autres dangers qui nous menacent.
Бытующее среди мексиканцев навязчивое стремление сравнивать себя с Китаем не случайно.
L'obsession que les Mexicains ont développée à l'égard de la Chine n'est pas due au hasard.
Китай можно сравнивать с США в 1800 году: нарождающаяся нация с высокими идеалами, но повсеместной бедностью и практиками, которые другие считают недопустимыми.
Politiquement, la Chine est comparable aux États-Unis des années 1800 : une nation naissante, avec de grands idéaux et une pauvreté répandue sur tout le territoire et bien des pratiques que d'autres trouvent intolérables.
Было бы абсурдно сравнивать президента США Барака Обаму и президента Комиссии ЕС Жозе Мануэля Баррозу как равных.
Il serait tout à fait absurde de placer le président américain Barack Obama et le président de la Commission européenne José Manuel Barroso sur un pied d'égalité.
Эти доли необходимо сравнивать с совсем небольшим количеством блаженных из этих регионов, названных предыдущими папами римскими.
François se rendra au Brésil en juillet pour assister à la Journée Mondiale de la Jeunesse.

Возможно, вы искали...