сравнивать русский

Перевод сравнивать по-испански

Как перевести на испанский сравнивать?

сравнивать русский » испанский

comparar cotejar carear arrasar

Примеры сравнивать по-испански в примерах

Как перевести на испанский сравнивать?

Простые фразы

Я не могу сравнивать себя с ним.
No me puedo comparar con él.
Рекомендуется сравнивать цены заранее.
Es recomendado comparar los precios de antemano.
Тому не стоило сравнивать своего учителя с Гитлером.
Tom no debería haber comparado a su profesor con Hitler.
Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
Estás comparando peras con manzanas.
Когда люди начинают сравнивать себя с теми, кто уже достиг успеха, для них это становится сильным демотивирующим фактором.
Cuando la gente comienza a compararse con aquellos que ya han alcanzado el éxito, eso para ellos se convierte en un fuerte factor de desmotivación.
Когда люди начинают сравнивать себя с теми, кто уже достиг успеха, для них это становится сильным демотивирующим фактором.
Cuando la gente comienza a compararse con los que ya han alcanzado un éxito, entonces esto se vuelve para ellos un fuerte factor de desmotivación.
Когда люди начинают сравнивать себя с теми, кто уже достиг успеха, для них это становится сильным демотивирующим фактором.
Cuando la gente comienza a compararse con los que ya han alcanzado un éxito, entonces esto se vuelve para ellos un fuerte factor desmotivador.
Когда люди начинают сравнивать себя с теми, кто уже достиг успеха, для них это становится сильным демотивирующим фактором.
Cuando la gente comienza a compararse con los que ya han alcanzado un éxito, esto se convierte en un gran factor de desmotivacion para ellos.
Когда люди начинают сравнивать себя с теми, кто уже достиг успеха, для них это становится сильным демотивирующим фактором.
Cuando la gente empieza a compararse con aquellos que ya han alcanzado el éxito, esto se vuelve para ellos un fuerte factor desmotivador.
В Австралии луна выглядит перевёрнутой, если сравнивать с Северным полушарием.
En Australia la luna se ve al revés que en el hemisferio norte.
Если сравнивать с собаками, кошки мне нравятся больше.
Comparado con los perros, me gustan más los gatos.
Нельзя сравнивать красоту Парижа с красотой Венеции.
No se pueden comparar las bellezas de París y Venecia.
Если сравнивать с другими книгами, эту читать не так трудно.
Comparado con otros libros, éste no es tan difícil de leer.

Субтитры из фильмов

Как ты можешь сравнивать себя с этим хламом?
Cómo podrías ser igual que esos pedazos de basura?
Как такое можно сравнивать.
Pero no es una comparación justa.
Если, конечно, будет что сравнивать.
Es decir, si tú las tuvieras.
Да. Судя по всему, вы любите сравнивать.
Y veo que a usted le gusta comparar.
Только не надо сравнивать его с нашими прежними знакомыми.
No lo compares con.
Я не могу. Разве можно сравнивать Наташу с падшей женщиной?
No puedes comparar a Natasha con una mujer perdida.
Нет, если сравнивать с ней.
No comparado con ella.
Но я должен сказать, да, если сравнивать с тобой.
Pero sí comparado contigo.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como recordarán ese conflicto se peleó, según nuestros estándares con armas atómicas primitivas y naves espaciales primitivas y fue una guerra sin cuartel y sin prisioneros.
И прекраснейшая из обезьян безобразна, если её сравнивать с родом человеческим.
El simio más hermoso es feo. Comparado con el hombre.
Он был. Вас даже сравнивать нельзя.
El era realmente-- No era como usted.
Какая глупость сравнивать поступки мужчины и женщины.
Que estupidez medir los actos del hombre y la mujer.
Ты не можешь меня сравнивать с собой.
No me puedes comparar contigo.
Ну а теперь, если бы мне пришлось сравнивать этот зад, -...может быть, женский, а может быть, и нет с этими горными вершинами, с этим огненным трезубцем,...которые напоминают.
Si ahora comparo estas nalgas, quizá femeninas, quizá no, y estas cumbres de montaña, estos tridentes en llamas que evocan.

Из журналистики

Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов. В настоящее время Италия и Испания находятся абсолютно на другом уровне экономического развития, чем они были в то время.
Además, comparar la época actual con el período de fines de los noventa es un error, ya que Italia y España se encuentran en puntos del ciclo económico muy diferentes que entonces.
Трудно сравнивать разные источники энергии напрямую, поскольку использование ветряных, солнечных, атомных и топливных электростанций варьируется в зависимости от времени дня.
Es difícil comparar directamente diferentes fuentes de producción de energía porque el uso de plantas de energía eólica, solar, nuclear y de combustibles fósiles varía según la hora del día.
Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей.
El pasado nazi de Alemania es excepcionalmente horrible, por lo que las comparaciones con otros países con historias arruinadas son engañosas.
Трудно сравнивать страны с разными культурами, но тот же эффект наблюдается и внутри стран, за исключением очень низкого уровня дохода, такого как менее 12 000 долларов в год для США.
Las comparaciones entre países con diferentes culturas son difíciles, pero el mismo efecto aparece al interior de los países, excepto en niveles de ingresos muy bajos, como por debajo de los 12.000 dólares anuales en el caso de Estados Unidos.
Если сравнивать страны, где наблюдается интенсивное распространение заболевания, с другими странами, то в первых наблюдается тенденция снижения доходов на одну треть.
En los países en donde la transmisión es alta, el ingreso tiende a ser un tercio menor que en otros países.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней.
Es más difícil comparar la reducción del sufrimiento derivada de corregir una deformidad facial con el rescate de una vida.
Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно.
Comparar al Islam en general -no sólo al terrorismo islamista- con el fascismo, como hacen los populistas de derecha, y sugerir que Europa enfrenta una amenaza comparable con los nazis, no sólo es equivocado, sino peligroso.
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций.
Si bien la guerra civil española no es parangonable con el Holocausto, incluso la historia desagradable deja margen para la interpretación.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки.
La asistencia de Estados Unidos de cualquier forma seguía pareciendo mísera en comparación con las cantidades ofrecidas por países con una fracción de su riqueza económica.
Эти факты позволили многим наблюдателям сделать выводы, что самая богатая страна в мире, в общем, была самой скупой при выделении иностранной помощи - особенно если сравнивать с теми суммами, которые она тратит на войну и оборону.
Esto llevó a muchos observadores a reflexionar sobre el hecho de que el país más rico del mundo es en general el más tacaño en cuanto a asistencia externa --sobre todo en comparación con lo que gasta en guerras y defensa.
Но все риски необходимо сравнивать с другими серьёзными угрозами, с которым мы сталкиваемся.
Pero cualquier riesgo debe sopesarse contra otras amenazas graves que enfrentamos.
Бытующее среди мексиканцев навязчивое стремление сравнивать себя с Китаем не случайно.
La obsesión de México con China no es una casualidad.
Китай можно сравнивать с США в 1800 году: нарождающаяся нация с высокими идеалами, но повсеместной бедностью и практиками, которые другие считают недопустимыми.
Políticamente, China es comparable a los EU en 1800: una nación emergente con grandes ideales pero con una pobreza muy extendida y muchas prácticas que para otros son intolerables.
Тем не менее, абсурдно сравнивать мощь этих двух явлений или предполагать, что в противостоянии с мясниками из Мосула и Пальмиры демократические страны столкнулись со стратегическим вызовом аналогичным нацистскому вермахту.
Y, sin embargo, es absurdo comparar el poder de los dos fenómenos o indicar que en la confrontación con los carniceros de Mosul y Palmira las democracias afrontan un desafío estratégico análogo al de la Wehrmacht nazi.

Возможно, вы искали...