conférer французский

сравнить, сравнивать, совещаться

Значение conférer значение

Что в французском языке означает conférer?

conférer

Parler ensemble, raisonner d’une affaire, d’un point de doctrine.  Pour le moment, séparons-nous ; car il ne faut pas qu’on nous voie conférer ensemble.  Lorsqu’on prend un berger par son côté idéal, l’imagination en fait volontiers un être rêveur et contemplatif ; il s’entretient avec les planètes ; il confère avec les étoiles ; il lit dans le ciel. Comparer deux choses pour juger en quoi elles s’accordent et en quoi elles diffèrent. — Note : Il se dit particulièrement des lois, ordonnances, coutumes, matières de littérature, arts libéraux, etc.  Conférer les lois grecques avec les lois romaines. — Conférer un auteur avec un autre. — Conférer deux manuscrits. (Transitif) Attribuer ; accorder.  […] pourtant la dominance toute locale du Genêt à balai ou de la Callune ou même de la Fougère Aigle, espèces sociales de « premier plan », confère à la lande une physionomie particulière.  Mais c’était l’irrégularité de la couleur de ses iris, l’un bleu pâle et l’autre jaune, qui achevait de conférer à son visage une étrangeté indéfinissable.  Le fruit vert renferme un glucoside spécifique qui se dédouble en glucose et en élatérine. C'est ce composé néoformé qui confère à l’Ecballium son pouvoir purgatif très accusé, irritant même pour les muqueuses, […].  Attribuer|2 (Transitif)

Перевод conférer перевод

Как перевести с французского conférer?

Примеры conférer примеры

Как в французском употребляется conférer?

Субтитры из фильмов

Pour conférer, converser et passer du temps avec mes fréres en magie.
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Et j'ai dû conférer avec mon client.
Мне пришлось побыть с клиентом, подготовиться на завтра.
Quelle intrigue peut te conférer tant de pouvoir en si peu de temps?
Разве может твой план принести тебе столько сил и так быстро?
Car elle semble conférer une dimension cosmique à notre quotidien.
Потому что она как бы придавала космическое значение нашей повседневной жизни.
J'ai besoin d'un peu de temps pour conférer avec mon client.
Мне нужно посовещаться с клиентом.
Tu veux leur conférer un honneur qui nous revient de droit?
Не хочешь ли ты наградить нас некоторой честью, которую мы справедливо заслуживаем?
Tu as réglé ceci et cela, toi et Sir Robert, toi et le duc, sans en conférer avec moi!
Ты и сэр Роберт. Ты и герцог. И все независимо от меня!
Il va te conférer des pouvoirs identiques aux miens pour les prochaines 24 heures à l'exception de ma vulnérabilité à la Kryptonite ou au soleil rouge.
Она даст тебе силы, равные моим, на 24 часа без моей уязвимости к криптониту или красному солнечному свету.
Conférer la couronne aux Tyrell nous accordera une grande reconnaissance.
Допуск Тиреллов в короне поможет нам рассчитаться с банком.
Conférer la couronne aux Tyrell nous accordera une grande reconnaissance.
Допуск Тиреллов к короне поможет нам рассчитаться с банком.
Je dois conférer avec la garde royale.
Сейчас.
Sire. puis-je vous recommander d'envoyer le prince Jingim, afin de conférer un semblant de sang royal aux négociations?
Господин. могу я порекомендовать вам отправить принца Джингима. ведь так переговоры перейдут на королевский уровень.
Nous pourrons peut-être conférer un jour.
Возможно, нам удастся однажды побеседовать.
Lorsque mon maître a été le premier conférer le don de la vie éternelle, un ennemi a essayé de le tuer.
Когда мастеру была впервые дарована вечная жизнь, враг попытался убить его.

Из журналистики

L'entreprise post-moderne de style américain cherche à dominer le marché en terme de notoriété, par une manipulation d'image destinée à lui conférer une forme d'hégémonie dans les esprits.
Постмодернистская фирма в американском стиле рассматривает доминирование на рынке в терминах брэндинга или манипулирования образами, которое даёт интеллектуальную гегемонию и может привести к доминированию на рынке.
La junte s'est alors vu conférer l'autorité législative, de même que le pouvoir de former une assemblée constitutionnelle et d'opposer un véto aux dispositions constitutionnelles proposées.
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
Ceci a permis de conférer une certaine marge de manœuvre aux pays débiteurs et, malgré l'absence de toute perspective de croissance, les marchés financiers se sont stabilisés.
Это дало странам-должникам некоторую передышку, и финансовые рынки стабилизировались даже при отсутствии каких-либо перспектив роста.
La réponse réside dans le soutien à la créativité de nos enfants. Il nous faut leur conférer les compétences analytiques et communicationnelles nécessaires pour canaliser cette jeunesse en direction d'accomplissements productifs.
Ответ заключается в улучшении творческих навыков наших детей, а также предоставлением им аналитических и коммуникативных навыков, необходимых, чтобы направить их в сторону продуктивных результатов.
De telles mesures ne pourraient qu'endommager encore davantage un tissu social grec d'ores et déjà éprouvé, le rendant incapable de conférer le soutien dont notre programme de réformes a si désespérément besoin.
Подобные меры лишь ещё больше повредят и так уже натянутую социальную ткань Греции, что сделает ее неспособной обеспечить поддержку, в которой отчаянно нуждается наша программа реформ.
Nous avions consciencieusement travaillé à leur conférer une rigueur technique et une justesse juridique. Non, elles ne furent tout simplement même pas débattues.
Хотя нам с уверенностью сказали, что они были технически и юридически разумными, они просто никогда не обсуждались.
Il pourrait par exemple s'agir de conférer au Royaume-Uni de nouvelles possibilités de désengagement vis-à-vis des politiques de l'UE (de la même manière que le pays tire actuellement parti de l'euro).
Великобритании можно будет предложить дополнительные варианты исключений из правил общеевропейской политики (аналогичные ее праву не входить в еврозону).
NEW DELHI - La démocratie est censée conférer aux citoyens la possibilité réelle de faire des choix.
НЬЮ-ДЕЛИ - Демократия - это реальный выбор.
Le défi consistant à conférer soins de santé, emplois et intégration à des populations aussi nombreuses mettra bientôt en évidence les limites des capacités physiques, des ressources financières et de la tolérance populaire du pays.
Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества.
Conférer le pouvoir à autant de membres de la société civile que possible porte à instiller plus sûrement des buts bien précis dans les efforts déployés pour faire avancer les nations.
Вовлечение в процесс принятия решений наибольшего числа людей поможет создать ощущение целенаправленности от усилий, направленных на развитие страны.
Or, s'ils entendent atteindre la prospérité, il s'agirait en principe pour les pays du Sud de cesser d'exporter leurs ressources sous une forme brute, et de s'attacher à leur conférer une valeur ajoutée.
Если бедные страны хотят разбогатеть, им необходимо прекратить экспорт собственных ресурсов в виде сырья и сосредоточиться на добавлении к нему стоимости.
Par opposition, l'économiste traditionnel du développement recommandera davantage au pays de ne pas exporter son bois, mais plutôt de lui conférer une valeur ajoutée en le transformant en papier ou en meubles - ce que fait également la Finlande.
С другой стороны, экономист школы традиционного развития утверждал бы, что ей не следует экспортировать древесину; вместо этого, она должна заниматься добавлением стоимости к ней путем преобразования в бумагу или мебель - что Финляндия тоже делает.
Morale de cette histoire, le fait de conférer une valeur ajoutée aux matières premières peut constituer un chemin vers la diversification. Ce chemin peut se révéler difficile, tout comme il peut porter ses fruits.
Мораль этой истории в том, что увеличение стоимости сырья является одним из путей диверсификации, однако он не обязательно является длительным или плодотворным.
Il nous appartient également de conférer à notre impôt sur les sociétés un caractère compétitif à l'international.
Мы также приведем наши налоги для корпораций в соответствие с мировой практикой.

Возможно, вы искали...