старательно русский

Перевод старательно по-французски

Как перевести на французский старательно?

старательно русский » французский

soigneusement laborieusement diligemment avec zèle assidûment assidue

Примеры старательно по-французски в примерах

Как перевести на французский старательно?

Субтитры из фильмов

Как и я, они старательно и упорно обрабатывали землю и собирали урожай.
Tout comme moi, ils ont diligemment Planté et récolté avec persévérance.
Конечно, вы старательно сожгли все, оставив только обложку.
Vous l'aviez brûlé avant, sauf la couverture.
Вы останавливались в подобающих отелях и очень старательно разговаривали по-французски когда были в Париже.
Vous étiez dans les grands hôtels et parliez français à Paris.
Она старательно учится, Отлок.
Elle a appris avec diligence, Autloc.
Просто некоторые из нас старательно это прячут.
Certains d'entre nous le cachent mieux, c'est tout.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город. Я вот всё говорю об этих окнах.
Je souffre quand je les vois emporter. ces portes et ces fenêtres. que j'ai fait avec tant de peine.
И могу тебе сказать, черножопый, работаю я старательно.
Et je vais te dire, c'est un boulot à plein temps.
Хотя, должна сказать, что никогда не видела тебя столь старательно работающей.
Je ne vous ai jamais vue aussi appliquée à accomplir vos corvées.
Неловко, но старательно.
Maladroitement, mais appliqué.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
Je voulais tellement aller de l'avant. que je n'ai pas vu que j'avais peur de regarder en arrière.
Я так старательно строю имидж этого Стю Шепарда, козла, говорящего о себе в 3-м лице, что лишь доказал, что я должен быть один.
J'y mets tellement de soin, à cette image. celle d'un con qui parle de lui à la 3e personne. Je l'ai prouvé: Je mérite d'être seul.
А все очень старательно тоже врут, но по другим причинам!
Embrassez-moi.
Грэйс услышала, как ключ повернулся в замке, но она была слишком погружена во внутренние споры и размышления на темы, которых она старательно избегала вот уже почти целый год.
Elle ne réagit pas, absorbée par des pensées qu'elle éludait depuis bientôt un an.
И я старательно его проверил.
J'ai fait ce qu'on fait toujours.

Из журналистики

Но важно то, что он старательно не сдавал свои позиции до самого последнего момента.
Mais il a été surtout attentif à ne pas reculer jusqu'au tout dernier moment.
Одинокая мировая сверхдержава - Соединенные Штаты - продемонстрировала свое пренебрежение к наднациональным организациям и старательно работала над тем, чтобы подорвать их имидж.
La seule superpuissance mondiale - les Etats-Unis - méprise les institutions supranationales, et s'efforce de les affaiblir.
Одним из объяснений может быть то, что Джонсона старательно запугала правосторонняя часть Америки.
Le fait que Johnson était terrorisé par la droite américaine est une explication possible.
Они тем самым говорят всем окружающим, что они более ревностно и старательно соблюдают свои религиозные предписания, чем те, кто ограничивает свою религиозность частной жизнью.
Ils informent le monde entier qu'ils sont plus zélés et plus méticuleux dans leur observance religieuse que les individus qui confinent leur religiosité à la vie privée.
Результатом такого мышления стало то, что ключевые фигуры российской элиты старательно - и с некоторым успехом, особенно в последние годы - пытались вызвать ухудшение российско-американских отношений.
Cette façon de penser a poussé les principaux acteurs de l'élite russe à une tentative vigoureuse - qui est loin d'être un échec, surtout ces dernières années - de détériorer les relations russo-américaines.

Возможно, вы искали...