стрелять русский

Перевод стрелять по-французски

Как перевести на французский стрелять?

стрелять русский » французский

tirer fusiller

Примеры стрелять по-французски в примерах

Как перевести на французский стрелять?

Простые фразы

Стой, стрелять буду.
Ne bouge pas ou je tire.
Я убедил полицейского не стрелять в обезьяну.
J'ai persuadé le policier de ne pas tirer sur le singe.
Я не хочу в Вас стрелять.
Je ne veux pas vous tirer dessus.
Я не хочу в тебя стрелять.
Je ne veux pas te tirer dessus.
Не вынуждайте меня снова в вас стрелять.
Ne m'obligez pas à vous tirer à nouveau dessus!
Не вынуждай меня снова в тебя стрелять.
Ne m'oblige pas à te tirer à nouveau dessus!
Хорошенько прицелься, прежде чем стрелять.
Vise bien avant de tirer.
Я бы никогда не стал в тебя стрелять.
Je ne t'aurais jamais tiré dessus.
Я бы никогда не стал в вас стрелять.
Je ne vous aurais jamais tiré dessus.
Прекратите стрелять.
Arrêtez de tirer.
Мы будем стрелять.
Nous tirerons.
Где ты научился стрелять?
Où as-tu appris à tirer?
Где вы научились стрелять?
Où avez-vous appris à tirer?
Говорить не думая - это как стрелять не глядя.
Parler sans penser, c'est comme tirer sans regarder.

Субтитры из фильмов

Он взял и начал в нас стрелять.
Il s'est mis à nous tirer dessus.
Нет, я не хочу стрелять ни в каких англичан.
Peut-être que c'étaient les Anglais. Non.
Эти охранники начнут стрелять.
Les gardes, en haut, ouvriront le feu. Et vous.
Вы же не собираетесь стрелять мне в спину, так ведь?
Vous allez me tirer dans le dos?
Я не умею писать левой рукой, зато стрелять могу. Догадайтесь, что в кармане.
Je ne peux pas écrire avec ma main gauche mais je peux tirer avec elle.
Нет, ты не можешь стрелять. Ты мертв. Я тебя убил.
J'ai tiré en premier.
Если нет, я подвешу вашу голову на цель, и мы будем по ней стрелять.
Sinon, c'est votre tête qui servira de cible.
Сегодня я не буду стрелять.
Je déclare forfait.
Убирайся отсюда, пока я не начал стрелять.
Sors gentiment d'ici avant que je te tire dessus.
Стой или буду стрелять!
Halte, ou je tire!
Я умею стрелять, если понадобится.
Je suis armée.
Думаю, стрелять не понадобится.
Ne vous inquiétez pas, mon cher il ne sera pas utile de l'employer.
Я научу тебя манерам. Таких подонков стрелять надо.
Qu'est-ce que j'ai fait?
Простите, Сент-Абен. Мне не следовало стрелять в этого фазана.
Excusez-moi, Saint-Aubin, d'avoir tiré ce faisan.

Из журналистики

Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей.
Les communistes maîtres du pays ont donné l'ordre aux forces de sécurité de tirer sur le peuple.
Время стрелять - сейчас.
C'est maintenant qu'il faut tirer.
Правительство Асада не колеблется стрелять в гражданских лиц, осаждать города или отключать их от электричества и воды.
Le gouvernement Assad n'hésite pas à ouvrir le feu sur les civils, à assiéger des villes entières ou encore à couper les arrivées d'eau et d'électricité.
Но неужели это означает, что Израиль должен позволить им продолжать стрелять в него?
Mais faut-il pour cela qu'Israël se laisse tirer dessus?
В данное время Израиль должен стремиться к самому безопасному перемирию, которое он может достичь при условии, что Хамас прекратит стрелять из своей собственной переполненной гостиной.
Pour l'instant et à condition que le Hamas arrête de tirer depuis son salon bondé, Israël devrait s'efforcer de prévoir la trêve la plus sûre possible.
Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей.
Il aimait les discours emphatiques, allant un jour jusqu'à avertir les nouvelles recrues venant de prêter serment que si on leur en donnait l'ordre, elles auraient à tirer sur leurs propres parents.
Действительно, это наиболее простой и, вероятно, самый эффективный способ заставить Россию соблюдать международные нормы - и никому не придется стрелять.
En effet, elle constitue le moyen le plus simple et probablement le plus efficace pour forcer la Russie à se conformer aux normes internationales - sans que personne ne doive tirer un seul coup de feu.
Вот хороший пример: может ли владелец магазина стрелять в грабителей, которые убегают с его товаром?
Par exemple, un commerçant a-t-il le droit de tirer sur des pillards qui s'enfuient en emportant ses marchandises?
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников.
Les hauts gradés sont parfaitement conscients des risques qu'ils courent en donnant l'ordre aux soldats de tirer sur des amis et des parents.

Возможно, вы искали...