отделять русский

Перевод отделять по-французски

Как перевести на французский отделять?

Примеры отделять по-французски в примерах

Как перевести на французский отделять?

Субтитры из фильмов

Мы не будем бояться строить догадки. Но будем тщательно отделять догадки от фактов.
Nous spéculerons parfois. mais nous ne confondrons jamais spéculations et certitudes.
Мы учимся отделять наши предубеждения от правды.
On nous apprend à discerner les idées préconçues de la vérité.
Если он промахнется, то счастливчика Гилмора будет отделять от победы всего два удара.
Sinon, Happy aura la victoire.
Они могут отделять сознание и внедрять его в других существ.
Ils peuvent briser des morceaux de leur conscience. et les insérer dans d'autres organismes.
Нужно делать кекс целиком. Потом отделять верхушку и выбрасывать остальное.
Il faut faire le muffin entier. puis enlever le dessus et jeter le dessous.
Что позволяет нам отделять лёгкие наркотики от тяжёлых, когда они не вызывают физической зависимости?
Quel est l'élément qui permet de distinguer la drogue douce de la drogue dure.
Это ещё один способ отделять одних детей от других.
C'est un autre moyen de rendre un monde différent d'un autre.
Видишь ли, евреи любят отделять одно от другого.
Les Juifs aiment séparer les choses.
Что ж, нужно отделять.
Débrouillez-vous.
Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Arrêtez de jouer, et séparez la réalité de la fiction, d'accord?
Эскейпист должен отделять важное от ненужного.
Le professionnel doit distinguer. l'essentiel du superflu.
Первый урок, который усваивает Наблюдатель - это отделять правду от иллюзии.
La première leçon qu'un observateur apprend est de séparer la vérité de l'illusion.
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
Je crois que votre fils avait de plus en plus de difficultés à. compartimenter sa vie, à séparer ses émotions de ses devoirs, et à vivre selon les attentes d'autrui.
В отличие от тебя, я могу отделять личную жизнь от работы.
Contrairement à toi, je peux séparer ma vie privée et mon travail.

Из журналистики

В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно.
Dans le même temps, il n'est pas bon de séparer les membres de la zone euro des autres membres de l'Union Européenne.
Тем не менее, с точки зрения вероятного ускорения процесса экономической конвергенции, которому способствовала глобализация, важно отличать Латинскую Америку и Азию, а в Азии отделять Китай от остальных стран континента.
Néanmoins, en terme de convergence (que facilite la mondialisation), il faut distinguer l'Amérique latine de l'Asie, et au sein de l'Asie, la Chine du reste du continent.
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Enfin, nous pourrions isoler les informations anciennes de façon à ce que ce soit plus compliqué et plus long de les récupérer; cela réduirait aussi les chances de retomber accidentellement dessus.

Возможно, вы искали...