sujet французский
тема, подлежащее, субъект
Значение sujet значение
Что в французском языке означает sujet?
sujet
sujet
sujet
Перевод sujet перевод
Как перевести с французского sujet?
sujet французский » русский
Примеры sujet примеры
Как в французском употребляется sujet?
Простые фразы
Je pense que j'ai une théorie à ce sujet.
Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Je ne suis pas d'accord avec vous à ce sujet.
На этот счёт я с вами не согласен.
Ce n'est pas mon sujet préféré.
Это не самая моя любимая тема.
Je n'ai rien a dire à ce sujet.
Мне нечего сказать об этом.
Je n'ai rien a dire à ce sujet.
Мне нечего сказать по этой теме.
Ne t'inquiète pas à ce sujet.
Не беспокойся об этом.
Les mathématiques sont un sujet intéressant.
Математика - интересный предмет.
Il est une autorité reconnue sur le sujet.
Он признанный авторитет в этом вопросе.
Il est sujet à de l'insomnie.
Он подвержен бессоннице.
Elle n'avait rien à dire à ce sujet.
Ей нечего было сказать на эту тему.
C'est étrange que tu ne saches rien à ce sujet.
Странно, что ты ничего не знаешь на этот счёт.
C'est étrange que tu ne saches rien à ce sujet.
Странно, что ты ничего об этом не знаешь.
Les chiffres indiquent qu'approximativement deux tiers des étudiants en première année sont indifférents au sujet de la politique.
Эти цифры показывают, что около двух третей первокурсников безразличны к политике.
Il s'est querellé avec son épouse au sujet des enfants.
Он поругался с женой из-за детей.
Субтитры из фильмов
Je suis désolé d'avoir évoqué ce sujet.
Жаль, но наглядный пример не помог.
On peut passer à un autre sujet.
Ну и ладно. Это мы как-нибудь переживем.
La personne qui a dessiné ça sait quelque chose au sujet du vol. Regardez.
Мистер Хаммер, тот, кто писал это, заранее знал о краже.
C'est à contrecœur que j'aborde de nouveau ce sujet.
Я с неохотой снова поднимаю эту тему.
Vous lirez beaucoup d'articles à mon sujet.
Очень скоро ты ещё много обо мне прочитаешь.
Le sujet a échappé à la police locale.
Хелен Фарадей с ребенком.
Le sujet a abandonné l'enfant.
Хелен Фарадей с ребенком.
Je ne peux pas m'engager au sujet de Manchester.
Нет, сэр. Я о нем даже не упоминал.
Enfin on entre dans le vif du sujet!
Опять всё сначала.
Mais ne croyez surtout pas que j'ai négligé. de prendre mes précautions au sujet de Manchester.
Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
Que disiez-vous au sujet de la révolution, comte?
Что вы говорили о революции, граф?
Vous l'avez interrogé à ce sujet?
Вы спрашивали про них?
À notre sujet?
Разговоры? Обо мне? О нас?
Dans ce cas, nous devrions peut-être parler au sujet de la jeune femme qui est venue chez vous ce soir.
Тогда, вероятно, вы говорите о молодой девушке, которая остановилась в вашем доме сегодня вечером?
Из журналистики
De nombreux pays ont exprimé des réserves à ce sujet.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
C'est un terrain bien trop miné. L'un des grands exploits d'Obama est d'avoir réussi à aborder le sujet sérieusement de par sa brillante et subtile rhétorique.
На этом поле слишком много мин. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
Deux explications possibles se dégagent d'une littérature scientifique de plus en plus riche sur le sujet : mobilité sociale sélective ascendante et diffusion retardée du changement comportemental.
Два возможных объяснения были найдены в быстро развивающейся научной литературе, касающейся селективной растущей социальной мобильности и задержки распространения изменений в поведении.
Lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg en 2002, l'Amérique s'est engagée à protéger l'écosystème mondial, mais depuis, on n'a pas vu ou entendu grand chose à ce sujet de la part des politiciens américains.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Par contraste, l'armée avait précédemment critiquer publiquement les initiatives de l'AKP au sujet de Chypre.
В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре.
En même temps, il conviendrait de fournir un nouvel effort pour concrétiser les propositions des Nations Unies au sujet de Chypre.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Un vieil homme à la longue barbe veille sur nous, et la plupart d'entre nous gardons une image assez littérale de ces histoires du Nouveau Testament de la Bible au sujet de son Fils.
Старик с длинной бородой смотрит на нас, и большинство из нас формирует свое мнение об историях о его сыне, рассказанных в библейском Новом завете.
Les raisons invoquées par Correa (des objections juridiques sur la procédure d'émission des obligations dans un échange de dette en l'an 2000) étaient hors sujet.
Причины, которые приводил Корреа (правовые вопросы о том, как облигации были выпущены в 2000 году при переоформлении задолженности), были не по существу.
Selon lui, les Juifs, les Allemands, les Tchèques ou les Hongrois étaient tous ses sujet, où qu'ils vivent, du plus petit shtetl galicien aux grandes capitales que sont Budapest ou Vienne.
Для него евреи, немцы, чехи или венгры - все были подданными, независимо от того, где они жили, от маленьких галисийских местечек (штетлей) до крупных столиц Будапешта или Вены.
Cela fait des années que l'on soupçonne de tels problèmes d'être la cause de comportements suicidaires induits par la médication et la sensibilisation à la dépression, et pourtant on commence à peine à se lancer dans la recherche à ce sujet.
Подозрения о наличии таких проблем, особенно суицидального поведения и повышения склонности к депрессии в связи с употреблением антидепрессантов, высказывались на протяжении многих лет, но серьезные научные исследования были предприняты совсем недавно.
Par le passé, le contrôle de l'innocuité des médicaments reposait sur les rapports défavorables que les professionnels de la santé établissaient au sujet de la réaction des patients aux médicaments.
Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат.
Personne en Amérique n'écrit à ce sujet ni n'y prête beaucoup attention car peu de personnes se soucient de ceux qui se trouvent illégalement aux Etats-Unis.
Никто в Америке даже не пишет об этом и не обращает особого внимания, поскольку до тех, кто находится в США нелегально, почти никому нет дела.
Mais elle risque d'être irrémédiablement ébranlée si les politiciens continuent à se chamailler au sujet du plafond de la dette.
Но чем больше политики спорят по поводу предельной суммы задолженности, тем больше риск, что устоявшиеся положения станут безнадежно устаревшими.