усвоить русский

Перевод усвоить по-французски

Как перевести на французский усвоить?

усвоить русский » французский

assimiler étudier apprendre s’assimiler s’approprier s’ajuster s’adapter se résigner adapter

Примеры усвоить по-французски в примерах

Как перевести на французский усвоить?

Субтитры из фильмов

Тем неменее некоторым из вас так и не удалось усвоить необходимые стандарты дисциплины.
Mais certains ne correspondent pas au niveau de discipline sur lequel j'insiste.
Лучше, тебе это усвоить сейчас.
Il vaut mieux coopérer.
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья.
Mais si nos dieux ont favorisé notre survie, nous devons retenir la leçon, et utiliser notre esprit, non nos ailes.
Именно это тебе и нужно усвоить.
Vous l'apprenez en ce moment.
Это должно усвоить твоё тело.
Votre corps l'apprend.
Всё это из-за того, что ты не можешь усвоить разницу между боксом и дракой.
Tu ne fais pas la différence entre la bagarre et la boxe.
Они не хотят усвоить свой урок.
Elles ne retiendront pas la leçon.
Я бы поел, если б мог хоть что-то усвоить.
Si je pouvais digérer tout ça, je mangerais.
А ты попробуй усвоить их в этот раз.
Essaie de les assimiler encore une fois.
Я понимаю что это важно, быть в курсе последних событий, но нахожу что нужно столько всего усвоить что это приводит к путанице в голове.
Je sais qu'il est important de se tenir informé, mais il y a tant à emmagasiner que ça finit par embrouiller.
Когда эта тварь напала на собак, она пыталась их переварить и усвоить. В процессе этого, ее клетки имитировали клетки собак.
Cette chose a attaqué nos chiens, essayé de les absorber. et d'en assumer l'apparence.
Он был сконструирован так, чтобы разумные особи могли усвоить земной язык.
Je l'ai conçu de façon à ce qu'une espèce intelligente puisse acquérir les rudiments de l'anglais.
Прежде всего, вы должны усвоить, что вы в Галиции, а не в Адриатике.
Vous n'ignorez pas que nous nous trouvons ici en Galicie, et non sur l'Adriatique.
Ах, это. Это было упражнение, чтобы усвоить урок. Опасность идти на поводу у традиций.
C'était un exercice pour illustrer le danger de la conformité.

Из журналистики

И следует усвоить еще один урок.
Il y a d'autres leçons à tirer de tout cela.
Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута.
Pourtant, les analystes et militants occidentaux devraient maintenant savoir que les menaces militaires ne font que stimuler les forces résistantes, et que la véritable diplomatie consiste à employer des carottes autant que des bâtons.
Я подозреваю, что другие страны также должны будут усвоить этот урок.
Et il me semble que d'autres pays devront aussi apprendre cette leçon.
С тех пор мы все успели однозначно усвоить, что Саддам помешан на приобретении оружия массового поражения - химических и биологических боеголовок, а также атомных бомб и ракет для их доставки.
Depuis, nous avons appris sans aucune ambiguïté possible que Saddam est obsédé par l'acquisition d'armes de destruction massive : les ogives chimiques et biologiques ainsi que les bombes atomiques et les missiles nécessaires à leur lancement.
Многим американцам тоже недавно пришлось это усвоить.
Nombre d'Américains ont aussi dû apprendre cela il y a peu.
Уроки предыдущих мировых банковских кризисов можно было бы усвоить и побыстрее.
Les leçons des précédentes crises bancaires dans le monde auraient pu être apprises plus rapidement.
Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас.
Mais c'est une doctrine difficile à avaler, bien plus que d'avaler une part de gâteau supplémentaire dont on sait pertinemment que ce n'est pas bon pour soi.
Если мы хотим, чтобы конституция служила гарантией демократии, свободы и безопасности, бедные иракцы должны усвоить, что эта борьба - также и их борьба.
Si la constitution doit fonctionner comme une garantie de démocratie, de liberté et de sécurité, les Irakiens démunis doivent apprendre à faire leur cette lutte.
Это урок, который следовало бы к сегодняшнему дню усвоить всем европейцам.
C'est un enseignement que tous les Européens auraient du retenir, et depuis longtemps.
Как правительства, так и корпорации должны усвоить послание и выучить урок на примере Ливии.
Les gouvernements et les entreprises devraient assimiler le message et tirer les leçons de l'exemple libyen.
Поэтому египтяне и другие арабские революционеры должны хорошо усвоить уроки, полученные после 29 июля и 3 августа.
Les Egyptiens et les autres révolutionnaires arabes doivent retenir les leçons du 29 juillet et du 3 août.
С точки зрения джихадистов (мусульмане США или Франции могут усвоить ее в тренировочных лагерях в Афганистане, Сирии или Йемене), повседневная жизнь переполнена насилием.
Du point de vue djihadiste (celui par exemple que les musulmans américains ou français ont pu adopter dans les camps d'entraînement en Afghanistan, en Syrie et au Yémen), la vie quotidienne est ultra-violente.
Странам, планирующим присоединиться к массовым выпускам суверенных облигаций, не помешало бы усвоить уроки слишком часто происходящих долговых кризисов в течение последних трех десятилетий.
Quant aux États désireux de se joindre aux rangs des émetteurs d'obligations souveraines, ils feraient bien de tirer les leçons des multiples crises de la dette qui ont marqué ces trente dernières années.
Кто бы ни был следующим президентом, он или она должен будет усвоить этот урок.
Quel que soit le prochain président des États-Unis, il ou elle devra retenir cette leçon.

Возможно, вы искали...