уверенно русский

Перевод уверенно по-французски

Как перевести на французский уверенно?

уверенно русский » французский

avec assurance solidement sainement fermement avec autorité

Примеры уверенно по-французски в примерах

Как перевести на французский уверенно?

Простые фразы

Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверенно предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился.
Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.

Субтитры из фильмов

Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина.
Je sais reconnaître l'œuvre d'un homme ou d'une femme.
Она очень уверенно с ним обращается.
Elle sait comment s'y prendre, c'est sûr.
Капитан Патч, вы должны ограничивать свои ответы только тем, в достоверности чего можете уверенно поклясться.
Capitaine Patch, restreignez vos réponse à ce dont vous êtes absolument sûr.
Если лишь о смерти можно говорить уверенно, то.
Si la mort est vraiment la seule chose certaine, alors.
В последнем круге заезда Ямаха вырывается вперед. и уверенно выигрывает.
Yamaha est en tête et occupe 7 des 10 premières places.
Завтра мы уверенно выпустим его в большой мир, и будет он добр, как самаритянин.
Demain, nous le renvoyons avec confiance dans le monde. devenu aussi vertueux qu'un enfant de Marie.
Вы говорите очень уверенно.
Vous avez l'air sûr de vous. Vous avez vérifié?
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его.
Et s'il décide qu'il tient à toi, dès que tu seras sûre de toi, tu le plaqueras.
Огромную опасность для китов представляет новичок, выскочка - животное, которое лишь недавно, с помощью технологий, стало уверенно чувствовать себя в океанах.
Mais un nouvel arrivant menace les baleines. un parvenu qui a acquis récemment, par sa technologie. une place dans les océans.
Но я не сильно уверенно себя чувствую. - Никуда не уходите.
Je sais que j'ai l'air super, mais je ne me sens pas très sûr de tout ça.
Она так уверенно идёт рядом с премьер-министром.
Elle marche derrière le ministre de manière très assurée.
Не могу сказать уверенно, что у нас не было никаких проблем. Скорее это можно назвать. небольшими хлопотами.
Durant toutes ces années où j'ai été chef, nous avons eu la chance de ne connaître que des incidents mineurs.
Вы очень уверенно говорите, старший инспектор.
Ce ne peut être que M. Lowen.
Вы бы чувствовать себя более уверенно с заряженным пистолетом в доме?
Tu te sentirais plus en sécurité avec une arme?

Из журналистики

И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
Ce sont les USA et l'Europe qui s'avancent chacun de leur coté vers le dénouement d'une catastrophe.
На самом деле, уверенно можно утверждать только, что иранская ядерная программа будет основной международной проблемой в 2012 году - вполне возможно самой важной.
En fait, la seule certitude est que le programme nucléaire iranien demeurera au centre de l'actualité en 2012 - et en sera très probablement le sujet le plus brûlant.
В целом, после почти 25 лет невероятного благополучия, ненадолго прерванного лишь двумя небольшими спадами, американцы чувствуют себя довольно уверенно в отношении своей экономической ситуации.
Dans l'ensemble, après quelques 25 années de prospérité étonnante, ponctuées par seulement deux récessions mineures, la plupart des Américains sont confiants dans leurs perspectives économiques.
Уверенно можно сказать, что рынок недвижимости находится в упадке.
Le marché de l'immobilier est à l'évidence sinistré.
Однако, сегодня Китай - великая страна с растущей мощью, проводит свои экономические дела более искусно и уверенно отвечает новым политическим вызовам.
Pour l'heure, ce grand pays et cette puissance ascendante que constitue la Chine s'attache cependant à gérer ses affaires économiques avec davantage d'ardeur et de certitude que s'agissant de ses problématiques politiques.
ХАМАС чувствует себя более уверенно рядом с Египтом, управляемым движением, которое его породило.
Le Hamas se sent plus à l'aise à proximité d'une Égypte dominée par son mouvement apparenté.
В конце концов, в экономике США сейчас достигнута (или почти достигнута) полная занятость, а внутренний спрос уверенно растёт.
Après tout, l'économie américaine est proche du plein emploi et la demande intérieure se développe solidement.
Они уже уверенно добиваются двухзначного роста своих собственных компаний.
Ils estiment normal que leurs entreprises connaissent une croissance à deux chiffres.
ВАШИНГТОН, округ Колумбия - Медленно, но уверенно споры о сущности экономического роста вступают в новую фазу.
WASHINGTON, DC - Lentement mais sûrement, le débat sur la nature de la croissance économique entre dans une nouvelle phase.
Отсюда следует, что родители нескольких детей также могут чувствовать себя достаточно уверенно, чтобы потреблять больше.
Il s'ensuit que les parents qui ont plusieurs enfants pourraient aussi se sentir assez en sécurité pour se mettre à consommer davantage.
Интересующиеся политикой жители Азии, все как один, часто говорят, что когда у власти в Америке республиканцы, жители Азии уверенно вздыхают с облегчением.
La plupart des observateurs politiques et des Asiatiques se sentent soulagés quand les Républicains sont au pouvoir en Amérique.
Недостатки западных государств становятся совершенно очевидны, если сравнить их с уверенно выжившими и адаптировавшимися государствами в других частях мира.
Les défaillances de l'État à l'occidental apparaissant nettement lorsqu'on compare celui-ci à un certain nombre d'entités survivantes et adaptatives, situées en d'autres régions du monde.
МАДРИД. Всего пять месяцев назад Осама бен Ладен был жив, Хосни Мубарак уверенно контролировал власть в Египте, а Зин эль-Абедин Бен Али железной рукой правил Тунисом.
MADRID - Il y a cinq mois à peine, Oussama ben Laden était vivant, Hosni Moubarak contrôlait l'Égypte avec fermeté, et Zine el-Abidine Ben Ali dirigeait la Tunisie avec une main de fer.
Именно в таком духе Япония намерена сейчас еще более уверенно вносить свой вклад в развитие и мир во всем мире.
C'est là tout l'état d'esprit dans lequel le Japon entend désormais contribuer encore plus activement au développement et à la paix dans le monde.

Возможно, вы искали...