умеренный русский

Перевод умеренный по-французски

Как перевести на французский умеренный?

Примеры умеренный по-французски в примерах

Как перевести на французский умеренный?

Простые фразы

Климат в этом регионе умеренный.
Le climat de cette région est tempéré.

Субтитры из фильмов

Здесь умеренный климат. Умеренные ежегодные осадки.
Climat tempéré, pluies modérées toute l'année.
Я очень спокойный мужчина, умеренный в своих требованиях.
Mesuré dans mes propos.
Принято считать, что умеренный градус в тебе приносит пользу.
Généralement, une skinful modéré à ces occasions est de l'essence.
Курс президента, на ваш взгляд, слишком умеренный.
Le Président agit trop modérément à votre goût.
В смысле, я уверена, что я не первая студентка, которая перенесла умеренный случай алкогольного отравления, и я достаточно уверена, что буду не последней.
J'étais sans connaissance. Tu te rappelles comment le médecin a dit que tu aurais pu mourir? Tu ne crois pas que tu étais juste un chouia dramatique?
У каждого есть шанс, это умеренный район.
C'est le cas pour tout le monde, ils sont modérés là-bas.
Да. Умеренный, проницательный.
Modéré, intelligent.
Не умеренный, а посредственный.
Pas modéré. Médiocre.
Умеренный - значит сдержанный, это значит ответственный, вдумчивый.
Modéré signifie tempéré, responsable, réfléchi.
Умеренный или хороший. Умеренный или порывистый.
Modérée ou calme, modérée ou agitée.
Умеренный или хороший. Умеренный или порывистый.
Modérée ou calme, modérée ou agitée.
И в конце первой стадии лечения я бы порекомендовал умеренный оптимизм.
À la fin de ce premier round, je recommanderais un optimisme prudent.
У него умеренный сколиоз, плюс резко начался рост. Это могло вызвать боли и неуклюжесть на футболе.
Il a un début de scoliose, qui, combinée aux douleurs dues à la croissance peuvent être la cause de la douleur et de la maladresse sur le terrain de foot.
Для всех кто выходит в море, сообщаю, что погода благоприятна, ветер умеренный, такой день стоит провести на воде.
Avis aux amateurs de voile, on a un code vert pour l'après-midi. C'est donc le temps idéal pour aller sur l'eau.

Из журналистики

Великая Депрессия конца 1920-х и начала 1930-х годов положила конец такому поведению, которое было уместно в мире, где кризисы носили умеренный характер.
La Grande dépression de la fin des années 1920 et du début des années 1930 a mis fin à ce type de comportement, adapté à un monde qui n'était que modérément prédisposé aux crises.
Так же как и Япония, администрация Буша изменила свой относительно умеренный подход в отношении Северной Кореи с того самого момента, когда в прошлом году были приостановлены переговоры.
Tout comme celle du Japon, la position relativement modérée du gouvernement Bush envers la Corée du Nord a évolué depuis la rupture des négociations l'an dernier.
Но современный - не означает умеренный.
Mais la modernité n'est pas synonyme de modération.
Наконец, природные условия во Франции, возможно, одни из самых благоприятных в мире - в стране плодородная почва и исключительно умеренный климат.
Enfin, la France jouit sans doute de l'un des environnements naturels les plus favorables de la planète, fort de sols fertiles et d'un climat tempéré exceptionnel.
Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года. Большая часть его инициатив во внешней политике была эклектичной, а не экстремистской.
Son radicalisme initial était plus symbolique et rhétorique que réel, modéré dès la fin 2007, et la plupart de ses initiatives en politique extérieure étaient plus éclectiques qu'extrémistes.
Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи?
Une approche plus modérée de l'administration Obama pourrait-elle provoquer une réponse plus conciliante de la part de Khamenei?
На выборах в Палестине в январе победил относительно умеренный лидер, потому что его выдвинуло правящее движение Фатах, и исламисты бойкотировали выборы.
Les élections palestiniennes de janvier ont été remportées par un leader relativement modéré, et ce pour deux raisons : il a été mis en avant par le mouvement Fatah au pouvoir et les Islamistes ont boycotté l'élection.
В Иране тогдашний президент Мохаммад Хатами, умеренный политик, предложил достаточно разумный план по ограничению ядерной программы своей страны.
En Iran, le président de l'époque, le modéré Mohammad Khatami, avait avancé des propositions pouvant être considérées comme raisonnables pour limiter le programme nucléaire du pays.
Только после того, как новый умеренный президент Хасан Роухани занял свой пост в 2013 году, появилась надежда на решение этой проблемы путем переговоров.
Ce n'est qu'avec l'arrivée au pouvoir d'un autre modéré, le président Hassan Rouhani, que l'espoir d'une solution négociée a pu à nouveau être envisagée.
Толедо, выпускник Стэнфорда и умеренный политик, поддержал Умалу в ходе кампании и предоставил ему экономических советников, которые сыграли решающую роль в том, чтобы люди поверили в отступление Умалы от радикальной политики.
Toledo, un diplômé de Stanford, est un centriste qui a soutenu Humala durant sa campagne et lui a fournit des conseillers économiques. C'est ce qui a permis à Humala de convaincre l'électorat qu'il avait renoncé à ses positions radicales.
Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы.
En bref, l'ajustement interne de la zone euro est réalisable sans une grave déflation dans le sud, à condition que la croissance de la productivité s'accélère et que le nord fasse sa part en encourageant des gains salariaux légèrement plus rapides.
Хотя эти меры приносят умеренный доход, они приводят к удорожанию соответствующих препаратов, что может сделать их недоступными для тех, кто больше всего в них нуждается.
Bien que ces mesures aient tendance à générer des revenus modestes, elles augmentent les prix des médicaments concernés, ce qui peut les mettre hors de portée pour beaucoup de ceux qui en ont le plus besoin.
В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата.
En tant que gouverneur du Massachusetts, Romney s'est construit une réputation de conservateur compétent et modéré, un profil politique qui lui convenait à l'égard de l'électorat de cet État.
Какая форма суннитского ислама возобладает - вариант саудовского ваххабизма или более современный и умеренный вариант?
Quelle forme de l'islam sunnite prédominera - sa version wahhabite défendue par l'Arabie saoudite ou une version plus moderne et modérée?

Возможно, вы искали...