последовать русский

Перевод последовать по-французски

Как перевести на французский последовать?

последовать русский » французский

suivre venir après succéder (à) rétrograder

Примеры последовать по-французски в примерах

Как перевести на французский последовать?

Простые фразы

Тебе стоит последовать его совету.
Tu devrais suivre son conseil.
Вам стоит последовать его совету.
Vous devriez suivre son conseil.
Тебе лучше последовать его совету.
Tu ferais mieux de suivre son conseil.
Тебе лучше последовать её совету.
Tu ferais mieux de suivre son conseil.
Вам лучше последовать её совету.
Vous feriez mieux de suivre son conseil.
Вам лучше последовать его совету.
Vous feriez mieux de suivre son conseil.
Было глупо с их стороны не последовать твоему совету.
C'était stupide de leur part de ne pas suivre ton conseil.
Почему бы вам не последовать примеру Тома?
Pourquoi ne suivez-vous pas l'exemple de Tom?
Надо было мне последовать совету Тома.
J'aurais dû suivre le conseil de Tom.
Надо было нам последовать его совету.
Nous aurions dû suivre son conseil.
Надо было нам последовать её совету.
Nous aurions dû suivre son conseil.
Нам стоит последовать его советам.
Nous devrions suivre ses conseils.
Нам стоит последовать её советам.
Nous devrions suivre ses conseils.
Вам стоит последовать его советам.
Vous devriez suivre ses conseils.

Субтитры из фильмов

И он мечтает, я полагаю. последовать по стопам Гётте и Шиллера. и я надеюсь что так и произойдёт.
Je suppose qu'il rêve. de marcher sur les traces de Goethe et de Schiller et je le lui souhaite.
Да, я всё-таки решила последовать вашему совету.
Finalement, j'ai decide de suivre vos conseils.
Последовать твоему примеру? - Ну да.
Toi, t'as réussi, non?
Если вам будет угодно последовать за мной.
Si vous voulez bien me suivre.
И я решила последовать ее совету.
Je décidais de suivre ses conseils.
Похоже, кто-то собирается последовать за ним.
C'est comme si quelqu'un devait le suivre.
Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней.
Si nous devions admettre que Mme Girard a raison, cher Juge, nous devrions retirer, vous votre toge et moi, ma blouse, pour la suivre.
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы.
Pour vérifier les bornages.
Может мне последовать твоему девизу?
Je ferai comme vous. Il faut courber l'échine.
Жаль, что ты не можешь последовать моему примеру и сладко поспать!
Dommage que vous ne puissiez partager mes rêves agréables.
Прошу вас последовать за мной.
Je vais vous demander de m'accompagner.
Но я должен просить тебя тотчас последовать за мной в сенат.
Mais je dois vous demander de m'accompagner au sénat.
Нам остается последовать примеру других кланов: предложить им небольшое вознаграждение и попросить их уйти.
Faisons-lui l'aumône, et qu'il aille se faire pendre ailleurs.
А теперь, я решил последовать его плану.
À partir de maintenant, j'ai décidé de suivre son plan.

Из журналистики

Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
La sévérité de la peine de prison qui frappe Liu se voulait un exemple, un avertissement menaçant à tous les Chinois qui voudrait s'engager à sa suite.
Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Certaines banques centrales pourraient suivre le mouvement et inclure des actifs supplémentaires libellés en renminbi à leurs réserves, pour qu'elles reflètent la composition du DTS.
Этот сдвиг в дальнейшем позволил другим азиатским экономикам с низким уровнем дохода - Южной Корее, Тайваню, Гонконгу, Сингапуру и, в какой-то степени, Малайзии и Тайланду - последовать за Японией.
Ce changement a ensuite permis à d'autres économies asiatiques à faibles revenus (Corée du Sud, Taiwan, Hong Kong, Singapour et dans une certaine mesure, Malaisie et Thaïlande), de suivre les traces du Japon.
Однако при правильной политике нет ни одной причины, из-за которой африканские страны не могли бы последовать по аналогичной траектории.
Mais avec de bonnes politiques, il n'y a aucune raison pour que les pays africains ne puissent pas suivre une trajectoire similaire.
Мне не терпелось последовать за старшим братом, который там уже учится.
Je me faisais toute une fête de suivre mon grand frère, qui étudie déjà là-bas. En février, les autorités allemandes m'ont accordé un visa d'entrée.
Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно.
Bien que la famille saoudienne régnante, les el Saoud, doive faire face à une énorme pression pour suivre l'exemple de ses voisins, la résistance intérieure à cette évolution reste très forte.
Наиболее опасные последствия этого убийства, которые могут последовать - это усиление веры в то, что в Сербии возможна только авторитарная форма правления.
Plus dangereux, cet assassinat peut renforcer la croyance en Serbie que seul le régime autoritaire est possible.
Другие бедные страны должны последовать этому примеру.
Les autres pays à faibles revenus devraient l'imiter.
Это чрезвычайно важный шаг, и большее количество стран должны последовать этому примеру.
C'est une étape extrêmement importante et d'autres pays devraient suivre le mouvement.
Есть признаки, что Египет может последовать этому примеру с передачей власти сыну Хусни Мубарака, Гамалю.
Il semblerait que l'Égypte suive la même voie en mettant au pouvoir le fils de Hosni Moubarak, Gamal.
Как объясняет Хуанг, если больше чиновников перейдут на электронные сигареты, обычные граждане подумают последовать их примеру.
Comme l'explique Huang, si plus de responsables adoptent la cigarette électronique, les citoyens ordinaires pourraient leur emboîter le pas.
Норвегия подала прекрасный пример - такой, за которым должна последовать вся Европа -как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях.
La Norvège est un excellent exemple - toute l'Europe devrait le suivre et le considérer comme le meilleur moyen de transcender la discrimination et les stéréotypes sexuels toujours répandus au sein de nombreuses sociétés et d'institutions.
Генеральная Ассамблея ООН должна последовать рекомендациям Специального докладчика ООН о создании комиссии по расследованию военных преступлений и преступлений против человечности в Бирме.
L'Assemblée générale des Nations unies doit suivre la recommandation du Rapporteur spécial de l'ONU sur l'établissement d'une commission d'enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis en Birmanie.
В результате может последовать новый раунд усилий Китая по манипулированию региональными подозрениями - или что-нибудь еще хуже.
Le résultat pourrait être une nouvelle série d'efforts chinois pour manipuler la méfiance régionale - ou pire.

Возможно, вы искали...