усваивать русский

Перевод усваивать по-французски

Как перевести на французский усваивать?

Примеры усваивать по-французски в примерах

Как перевести на французский усваивать?

Субтитры из фильмов

Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать.
Il peut mâcher des solides mais pas les digérer.
Тебе усваивать все по порядку!
Je te dresserai!
Я помогаю ему усваивать.
Je le borde.
Это понятие которое мы начинаем усваивать дорогой ценой.
Nous avons appris ce concept à nos dépens.
Урроны получают миллионы нанитов при рождении, потому что мы обязаны быстро усваивать большое количество информации. Это нужно делать на стадии развития до того, как образуется нервная система.
Les Urrones reçoivent des millions de nanites en plus à la naissance parce que nous devons absorber des quantités d'informations avant l'établissement des passages neuronaux.
Если это следствие некоторого химического дефицита, подобного неспособности диабетика усваивать сахар, тогда, возможно, с этим можно бороться какими-то лекарственными средствами.
À un moment donné ils perdent la capacité de se nourrir avec cette nourriture. Autrement dit c'est la puberté. L'acné, la révolte, prendre la vie des autres.
Страдает от синдрома укороченного кишечника. Не может правильно усваивать пищу.
Souffre du syndrome de l'intestin court, il ne peut donc absorber les aliments.
Ваш организм не может усваивать медь.
Votre corps ne peut pas produire de cuivre.
Надо же, а ты начинаешь усваивать.
Regarde-toi, piaffant d'impatience.
Усваивать что-то.
Intégrer une chose.
Черезвычайно важно усваивать уроки преподанные женщинами-Фейри до нас, и не идти на компромисс.
Il est crucial d'apprendre de nos aînées, et de ne pas faire de compromis.
Помнишь, как вчера ты сказала, что будешь лучше усваивать, если я подержу тебя за руку. Некоторым студентам помогает физический контакт.
Le contact physique aide certains étudiants.
Ваша способность усваивать радиацию даже сильнее.
Votre habilité à métaboliser les radiations est même plus fort.
Похоже, ты начинаешь усваивать урок о внутренней правде.
Il semblerait que tu es le coup de main de cette vérité intérieur.

Из журналистики

Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки.
Les gouvernements, les régulateurs et les exploitants partout dans le monde commencent en effet à tirer les bons enseignements.
Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают усваивать трудные уроки, поскольку усиление режима нераспространения оказывает на них жесткое давление, если они пытаются затягивать ядерное разоружение.
Les états nucléaires trouvent toujours difficile de défendre le renforcement du régime de non prolifération lorsqu'eux mêmes trainent des pieds sur le désarmement.
Вкратце, университеты оправдывают свою цену, если студентам становится легче усваивать академические знания, чем это изначально было для самих ученых.
En bref, les universités montrent qu'elles valent leur prix s'il est plus facile pour les étudiants d'accéder au savoir universitaire que cela ne l'a été pour leur prédécesseurs.
В состоянии ли политика усваивать уроки истории?
La politique peut-elle retenir les leçons de l'histoire?
Исчерпав большинство из альтернатив за эти годы, национальные лидеры начали усваивать преимущества кооперации.
Qui plus est, en politique étrangère, comme dans la vie elle-même, les scénarios finissent par entrer dans un cercle vertueux où les prédictions se réalisent d'elles-mêmes.

Возможно, вы искали...