ускорить русский

Перевод ускорить по-французски

Как перевести на французский ускорить?

ускорить русский » французский

accélérer hâter précipiter

Примеры ускорить по-французски в примерах

Как перевести на французский ускорить?

Простые фразы

Мы можем как-то ускорить этот процесс?
Pouvons-nous un peu accélérer ceci?
Мы можем это как-то ускорить?
Pouvons-nous un peu accélérer ceci?
Мы можем ускорить этот процесс?
Pouvons-nous accélérer ceci?

Субтитры из фильмов

А можно всё это как-то ускорить?
On peut faire plus vite?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
On ne peut plus revenir en arrière, mais il me paraît préférable d'accélérer les débats.
Эти дела нельзя ускорить.
On ne peut pas presser ces choses-là.
Это должно намного ускорить поиск.
C'est enfantin.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Boire lentement et laisser traîner les choses où bien boire tout d'un seul coup pour précipiter la fin.
Только, чтобы ускорить процесс.
C'est pour accélérer les choses.
Вот, это должно ускорить уход зимы.
Comme ça, on peut dire adieu à l'hiver.
Нет, разве что ты можешь изменить время, ускорить урожай. или телепортировать меня прочь с этого шарика.
Non, sauf si tu peux accélérer le temps ou m'aider à quitter ce rocher!
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Pour faire pousser les cultures plus vite, il faut des engrais nouveaux et puissants, et des pesticides aussi.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
C'est pourquoi, nous nous sommes décidés à accélérer le processus de céation. d'un orchestre dans notre club de loisirs.
Никому, кроме нас, он не достанется. Надо ускорить производство.
Il nous faut cette maison.
Ускорить производство?
Accélérons la production.
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян. но мы еще очень далеки от их замедления.
Nous I'avons expérimenté sur des singes. Mais de Ià à inverser le processus.
Мы просим немедленно остановить лабораторные опыты в церкви и, по возможности, ускорить строительство нового здания для научно-исследовательского учреждения.
Nous demandons l'arrêt immédiat des essais dans le périmètre du sanctuaire et l'achèvement aussi rapide que possible des nouveaux bâtiments destinés au centre de recherches.

Из журналистики

Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
Obama, Rudd, Zapatero et d'autres dirigeants clairvoyants peuvent donc changer le cours des choses s'ils tiennent leur promesse faite au G8 et insistent pour que l'aide au développement soit efficace.
Кроме того, содействие совершенствованию финансового рынка и повышению его открытости может ускорить рост частного сектора, создавая больше возможностей.
De plus, la promotion d'un secteur financier plus développé et plus inclusif pourrait accélérer la croissance du secteur privé, créant plus de débouchés.
Последние же, наоборот, видят в неизбежном падении курса доллара возможность ускорить экономический рост.
Les macroéconomistes qui traitent de l'économie intérieure au contraire voient une prochaine chute de la valeur du dollar non pas comme une crise mais comme une occasion d'accélérer la croissance.
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Враждебная американская риторика и действия в сфере торговли дадут китайским лидерам предлог ускорить данную тенденцию.
La rhétorique hostile et les actions commerciales américaines ne feront qu'encourager les leaders chinois à accélérer ce mouvement.
Во-вторых, реформа системы прописки хукоу может повысить производительность труда, сократить неравенство в доходах и ускорить урбанизацию.
Deuxièmement, la réforme du système de hukou pourrait augmenter la productivité de la main-d'œuvre, réduire les inégalités entre les revenus et accélérer l'urbanisation.
Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию.
La Chine considère les liens économiques comme un moyen de hâter sa modernisation.
Гибкость является ключом к усилиям использовать растущую зависимость мира от биотоплива, чтобы повысить производительность сельского хозяйства, ускорить развитие сельских районов и повысить продовольственную безопасность.
La flexibilité est essentielle dans les efforts visant à tirer parti de la dépendance croissante envers les biocarburants du monde pour stimuler la productivité agricole, pour accélérer le développement rural et pour accroître la sécurité alimentaire.
Однако протоколов и политических договоров недостаточно для того, чтобы ускорить процесс интеграции.
Cependant, les protocoles et les traités politiques ne suffisent pas pour stimuler l'intégration.
В противном случае, они рискуют ускорить деградацию установленных международных финансовых учреждений.
Sinon, ils risqueraient d'accélérer le déclin des institutions financières internationales établies.
Теперь же данных разногласий стало гораздо меньше из-за недавних действий Китая, которые могут ускорить гонку вооружений в открытом космосе.
Le récent tir d'essai antisatellite de la Chine a grandement contribué à réduire cette incertitude et pourrait être à l'origine d'une nouvelle course à la militarisation et à l'armement de l'espace.
Хорошая новость состоит в том, что многие компании могут ускорить наступление перемен.
La bonne nouvelle est que de nombreuses entreprises pourront accélérer le rythme du changement.
В надежде ускорить этот процесс Европейская комиссия опубликовала официальный документ, излагающий политику в области финансовых услуг на 2005 - 2010 годы.
La Commission européenne, espérant accélérer le mouvement, a publié un livre blanc sur la politique des services financiers couvrant la période 2005-2010.
Но многие государства-члены отвергают единые европейские усилия, занимая позицию, которая грозит ускорить эрозию солидарности внутри ЕС и усилить текущую тенденцию к дезинтеграции.
Pour autant, de nombreux États membres ont tendance à rejeter l'idée d'un effort européen conjoint. Or, cette posture menace d'accélérer l'érosion de la solidarité au sein de l'UE, et de renforcer le phénomène actuel de désintégration.

Возможно, вы искали...