установление русский

Перевод установление по-французски

Как перевести на французский установление?

установление русский » французский

établissement installation instauration installant initiation emménageant détermination

Примеры установление по-французски в примерах

Как перевести на французский установление?

Субтитры из фильмов

Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
La question qui se pose n'est pas à qui revient la faute, mais comment faire pour empêcher une catastrophe.
Это просто установление контакта.
C'est la façon d'établir le contact.
Надеемся, вы поймете, что нашей целью является установление мирных отношений.
Notre intention est d'établir des relations pacifiques avec vous.
В США против Шмидта, 1942, политическая принадлежность обвиняемого была принята в качестве установление мотива.
Dans le cas U.S. versus Schmidt, 1942, l'affiliation politique de l'accusé a été admise comme motif d'accusation.
Подтвердите установление связи с фазовыми секвенсорами.
Verrouillez sur votre unité.
Если мы будем тратить время на установление контакта с этой тварью, мы можем потерять шанс на ее уничтожение, и я не думаю, что мы можем так рисковать.
Si nous prenons le temps de communiquer avec cette chose, nous pourrons rater l'occasion de la détruire. Le risque est trop grand.
И за установление нашего флага на его зубчатых стенах.
Puisse notre bannière flotter bientôt sur ses remparts.
Установление первой фазы стыковки.
Procédure d'accostage initiée. Je passe en manuel.
Но драка - это структура. Борьба за установление власти, а власть - это правительство. А правительство - это не анархия.
Se battre établit le pouvoir, le pouvoir, c'est le gouvernement. et le gouvernement, c'est pas l'anarchie.
Когда в тебе видят притворщика, установление доверия.
Quand on passe pour un dissimulateur, susciter cette confiance.
Это не участие. Это не установление контакта.
Ce n'est pas partager.
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но.
Ca n'entraînerait pourtant ni révisions judiciaires. ni de mises sous contrôle, ni même encore. d'enquêtes judiciaires mais.
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено. А у вас есть номер, а может имя?
Mais lorsque j'ai entendu parler de votre bar, j'ai tout de suite su que c'était pour moi.
Два слова, восемь слогов - установление границ.
Démarcation, OK?

Из журналистики

КОПЕНГАГЕН. Установление правильного баланса между предупреждением глобального потепления и адаптацией к его воздействиям является одним из наиболее важных - и наиболее волнующих - вопросов политики нашего века.
COPENHAGEN - Le bon dosage entre l'endiguement du réchauffement et les processus d'adaptation à ses effets est l'un des enjeux politiques les plus importants - et les plus ardus - de notre époque.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Etablir des standards et des objectifs pour les droits humains est un puissant signal qu'un pays se tourne dans la bonne direction.
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
Mais nous ne devrions pas confondre ces valeurs avec les autres éléments essentiels du progrès, comme d'établir des régimes commerciaux libéralisés, créer des structures institutionnelles avec une séparation des pouvoirs, et éliminer la corruption.
Установление действительного мира на Кавказе требует двух ключевых стратегических трансформаций.
En fait, une paix réelle dans le Caucase demande deux transformations stratégiques.
Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.
Ces questions sont toujours d'actualité. L'établissement de règles permettant un accès libre à tous est un bien commun aujourd'hui tout autant qu'à l'époque, même si certaines de ces questions sont désormais plus complexes.
Окончание американской оккупации Ирака и установление арабо-израильского мира способствовало бы прогрессу, но не является панацеей.
La fin de l'occupation américaine en Irak et l'imposition d'une paix israélo-arabe seraient certainement un plus, mais ce n'est pas un remède suffisant.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
De la même manière, établir des liens entre la Serbie et le Kosovo, quelles que soient les circonstances, sera problématique.
Они должны быть направлены на установление справедливости и равенства для всех.
Il doit s'efforcer de faire de la justice et de la prospérité une réalité pour tous.
Тем не менее, нам необходимо принять меры против повторного возникновения существенных несоответствий, что, от части, означает установление гибкого обменного курса, который должен играть особую роль в становлении необходимых экономических регуляторов.
Mais nous devons nous méfier de la réapparition de déséquilibres majeurs, notamment en garantissant la flexibilité des taux de change qui doit jouer un rôle central pour permettre aux ajustements économiques de se faire.
Ужесточение и установление контроля за движением капитала в Малайзии было спорным политическим решением.
L'imposition des contrôles de capitaux par la Malaisie a été une décision controversée.
В то время как Европейское сообщество было создано странами с демократическим правлением, политические системы в Азии отличаются друг от друга, и некоторые из них настолько закрыты, что установление межгосударственных доверительных отношений затруднено.
Si la communauté européenne est une union de pays démocratiques, les systèmes politiques en Asie sont si variés - et parfois si opaque - qu'il n'est pas facile de parvenir à établir la confiance entre les différents Etats.
Список дел практически бесконечен и включает торговлю и инвестиции, энергетику и климатические изменения, а также установление взаимного доверия в сфере безопасности.
L'agenda est pratiquement sans limite, il comporte notamment le commerce et les investissements, l'énergie et le changement climatique, ainsi que la création de liens de confiance dans la sphère de sécurité.
Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом.
La liberté de naviguer, indispensable à des États reposant sur le commerce tels que le Japon ou la Corée du Sud, serait sérieusement mise à mal.
Тем не менее, возможное установление добрых отношений между Ираном и США остается источником беспокойства на Ближнем Востоке, потому что постепенный уход США из региона сразу дает Ирану серьезные полномочия.
Néanmoins le rapprochement possible du régime avec les États-Unis demeure une source d'inquiétude au Moyen-Orient, parce qu'il va donner plus d'influence à l'Iran au moment où les États-Unis se démobilisent progressivement de la région.

Возможно, вы искали...