établissement французский
учреждение, заведение
Значение établissement значение
Что в французском языке означает établissement?
établissement
Перевод établissement перевод
Как перевести с французского établissement?
établissement французский » русский
Примеры établissement примеры
Как в французском употребляется établissement?
Простые фразы
Dans quel établissement avez-vous fait vos études?
В каком учебном заведении Вы учились?
Субтитры из фильмов
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
A la ligne. La politique de cet établissement - est d'accorder à ses clients.
Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам.
Messieurs, en 50 ans de métier, je n'ai jamais vu cet établissement être impliqué dans un tel scandale.
За 50 лет работы в банковской сфере такому скандалу мы еще не подвергались.
Vous a-t-on déjà expulsé d'un établissement?
А тебя когда-нибудь выкидывали из таких мест, мистер Чарльз?
Il prétend que c'est un établissement mixte.
Он утверждает, что это совместное образовательное учреждение.
Furet, directeur de l'établissement.
Фюре, директор заведения.
C'est un établissement respectable!
Много себе позволяете. Это уважаемый дом.
Détective de l'établissement.
Мы поговорим внутри. Я детектив из магазина.
Elle ne doit pas quitter l'établissement.
Бедняжка не должна уйти!
Docteur Sanderson, on ne permet pas les erreurs dans cet établissement.
Доктор Сандерсон, в нашем заведении не может быть ошибок.
Monsieur, n'importe quel tribunal tiendrait votre établissement. du marché Shepherd pour une preuve de folie.
Сэр, любой суд в мире принял бы ваше заведение на рынке Шепард как доказательство безумия.
Cet établissement m'appartient, clandestinement.
Дом на этой улице принадлежит мне. Разумеется, нелегально.
C'est pourtant un établissement très bien.
Но ведь это довольно приличное заведение.
Je dirige cet établissement.
Это мой дом. Я жил здесь, когда был студентом.
Из журналистики
NEW YORK - Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies débattra cette semaine du rapport de la mission d'établissement des faits menée par le juge Richard Goldstone sur la violation des droits de l'homme lors du conflit à Gaza.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
L'investissement dans l'établissement de statistiques aiderait les gouvernements et les multinationales à prendre de meilleures décisions politiques, fondées sur des données comptables plus précises des coûts et des bénéfices associés.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Ces questions sont toujours d'actualité. L'établissement de règles permettant un accès libre à tous est un bien commun aujourd'hui tout autant qu'à l'époque, même si certaines de ces questions sont désormais plus complexes.
Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.
Aujourd'hui, les autorités américaines semblent prêtes à envisager n'importe quelle mesure, aussi inflationniste soit-elle, pour s'assurer qu'aucune des principales banques et établissement d'investissement du pays ne tombera.
Сегодня власти США, похоже, готовы рассмотреть вариант применения любых мер, вне зависимости от инфляционных последствий, обеспечивающих сохранение всех крупнейших банков и инвестиционных компаний страны.
Quand elles font faillite, le gouvernement met habituellement en œuvre une restructuration financière et garantit les dépôts, obtenant ainsi une participation dans l'avenir de l'établissement bancaire.
Когда они терпят банкротство, правительство проводит финансовую реструктуризацию и предусматривает страхование депозитов, получая, таким образом, долю в их будущем.
Dirigée par un universitaire en littérature et par un astronome, ce nouvel établissement résidentiel a pour objectif d'abattre les barrières interdisciplinaires, et de permettre aux étudiants d'apprendre les uns des autres.
Этот новый колледж для местного населения, возглавляемый литературоведом и астрономом, ориентирован на разрушение междисциплинарных барьеров и предоставление студентам возможности учиться друг у друга.
Incapables de créer les conditions nécessaires pour que les Haïtiens eux-mêmes puissent diriger la reconstruction de leur pays, les partenaires étrangers d'Haïti ont fait obstacle à l'établissement d'un systéme de gouvernance intérieure efficace.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления.
Ce processus, aujourd'hui comme hier, doit culminer dans l'établissement d'une Palestine indépendante et démocratique ainsi que d'un Israel sûr et en sécurité.
Этот процесс должен завершиться появлением независимой и демократической Палестины рядом с живущим в спокойствии и безопасности Израилем.
De même, la plupart des économistes consacrent leurs efforts à des questions très éloignées de l'établissement d'une perspective consensuelle sur le marché boursier ou le taux de chômage.
Кроме того, большинство экономистов направляют свои усилия на вопросы, далекие от создания перспективного консенсуса в отношении фондового рынка или уровней безработицы.
Par le biais d'une étroite collaboration stratégique, le Japon et l'Inde doivent montrer la voie de l'établissement de la liberté, de la prospérité et de la stabilité dans la région Indo-Pacifique.
Экономические связи, которые не имеют в основе стратегического партнерства, как правило, менее стабильны и даже летучи, как это видно из экономических отношений, которые Индия и Япония имеют с Китаем.
SÉOUL - Comme d'autres régions dans le monde, l'Asie du Nord-est est confrontée à de multiples obstacles politiques dans l'établissement d'une structure garante de paix.
СЕУЛ. Как и многие регионы мира, Северо-Восточная Азия сталкивается с серьезными политическими проблемами в создании жизнеспособной структуры мира.
Une uniformité rigide, top-down, est essentielle à l'établissement des poids et mesures, ainsi qu'à l'émission de pièces et monnaie.
Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет.
Le fait que les projecteurs soient aujourd'hui plus braqués sur la revendication par la Chine de l'Arunachal Pradesh que sur le statut du Tibet souligne à quel point la Chine domine l'établissement de l'ordre du jour.
Тот факт, что в центре внимания теперь находятся связанные с Тибетом претензии Китая на Аруначал-Прадеш, а не статус Тибета, подчеркивает доминирование Китая в установлении двусторонней повестки дня.