худший русский

Перевод худший по-французски

Как перевести на французский худший?

худший русский » французский

pire plus mauvais

Примеры худший по-французски в примерах

Как перевести на французский худший?

Простые фразы

Плохие законы - худший вид тирании.
Les mauvaises lois sont la pire forme de tyrannie.
Это был худший день в моей жизни.
Ce fut le pire jour de ma vie.
Она свой собственный худший враг.
Elle est son propre pire ennemi.
Она сама себе худший враг.
Elle est son propre pire ennemi.
Худший враг и лучший друг человека - другой человек.
Le pire ennemi et le meilleur ami de l'homme, c'est un autre homme.

Субтитры из фильмов

Самый худший из всех, зверь по имени тираннозавр, считался самым злобным убийцей, которого только носила земля.
La plus vilaine de toutes, une brute appelée tyrannosaure, était probablement le pire tueur qui ait jamais parcouru la terre.
Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
Un snob de la pire espèce! Un snob intellectuel!
Ты самый худший сотрудник нашей компании.
Vous êtes le pire de mes employés.
Ха! Лиса - худший вид волка.
C'est le pire sorte de loup.
Видел я эти походы, но этот худший!
J'en ai vu, des campagnes. Mais c'est la pire!
Твой муж без сомнения. худший драматический критик в Нью-Йорке.
Ton mari est, sans aucun doute, le pire critique de théâtre à New York.
Ты худший в моей жизни.
Dans ma vie, tu es le pire.
Этот человек - худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
Cet homme est le pire commandant que j'aie jamais vu.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Le pire des défauts, c'est la lâcheté.
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Et Ernst Janning, le pire de tous, car il connaissait leur vraie nature et a quand même fait équipe avec eux.
Это был худший день в моей жизни.
Ce fut le pire jour de ma vie.
Ответь на вопрос. Самый худший его поступок по отношению к тебе?
Dis-moi, quelle est la pire chose qu'il t'ait faite?
Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший.
Des nombreux symboles qui abondent dans votre histoire, c'est le plus mauvais.
Да это был худший день в моей жизни.
C'était le pire jour de ma vie.

Из журналистики

Некоторые убеждены, что ядерный Иран - это худший из всех возможных сценариев, и даже более плохой, чем побочный эффект от превентивного удара.
Certains sont convaincus qu'un Iran nucléaire est le pire de tous les scénarios possibles, pire encore que les répercussions d'une frappe préventive.
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы.
Ce scénario n'est pas inévitable, et il ne sera certainement pas dans les esprits de Xi et du président russe Vladimir Poutine lorsqu'ils se rencontreront à Moscou.
На мой взгляд, у Каруаны был лучший из аргументов в Лиме, а у Кере худший.
A mon avis, c'est Caruana qui a développé la meilleure argumentation à Lima et Coeuré la pire.
В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры.
Alors que la Russie teste la détermination de l'Europe à l'est, le moment du pari de l'Europe ne pouvait pas être pire.
Худший сценарии был для Японии.
Bien avant la destruction d'Hiroshima et Nagasaki, l'armée de l'air américaine, sous le commandement du général Curtis LeMay, s'attacha à bombarder et à réduire en cendres toutes les grandes villes japonaises.
Тем не менее, он полагает, что он сможет избежать экстремальных решений; в дипломатии все может произойти, и худший сценарий никогда не гарантирован.
Il estime toutefois être en mesure d'éviter les solutions extrêmes; en diplomatie, tout est possible et le pire scénario n'est jamais écrit inéluctable.
Пересмотр цен на активы вкупе с реалистичными перспективами экономического роста - вероятно, не худший результат, хотя в краткосрочной перспективе это усилит падение спроса.
Voir réévaluée la valeur des actifs à un niveau plus réaliste en termes de perspectives de croissance est déjà une bonne chose, même s'il est à craindre que cela contribue à creuser l'insuffisance de la demande à court terme.
Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Nous devons saisir l'occasion pour faire en sorte que notre pire cauchemar ne devienne jamais une réalité dans laquelle nous pourrions nous éveiller.
Обнадеженные новым президентом, который воплощает собой возвращение надежды, и который воодушевляет и в то же время успокаивает, американцы начинают верить в то, что худший этап экономического кризиса уже позади.
Réconfortés par un nouveau président qui incarne le retour de l'espoir, inspire et rassure en même temps, les Américains commencent à croire que le pire de la crise économique est derrière eux.
Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем.
Une vision faussée du présent est la pire des manières de se préparer aux défis de l'avenir.
Кроме того, сегодняшние настроения по поводу того, что еврозона минула худший период, выглядят крайне оптимистичными.
Par ailleurs, le sentiment actuel que la zone euro a dépassé le pire semble excessivement optimiste.
Но насколько сильный в разумных пределах рост можно ожидать, когда худший этап, наконец, будет пройден?
Mais quel sera le rythme de cette croissance, maintenant que le pire est enfin derrière nous?
Это худший из возможных исходов для Европы, которая станет еще более разделенной и превратится в поле битвы за влияние между путинской Россией и Соединенными Штатами.
C'est le pire résultat possible pour l'Europe, qui risquerait dans ce cas d'être encore plus divisée et de se transformer en un champ de bataille d'influence entre la Russie de Poutine et les États-Unis.
Над признать, что США представляют собой не самый худший в мире пример аграрного протекционизма; торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер.
Il est vrai que les États-Unis ne sont pas les pires délinquants en matière de protectionnisme agricole : les distorsions commerciales de l'Union européenne sont bien plus envahissantes.

Возможно, вы искали...