accommoder французский
приготовить
Значение accommoder значение
Что в французском языке означает accommoder?
accommoder
Перевод accommoder перевод
Как перевести с французского accommoder?
accommoder французский » русский
Примеры accommoder примеры
Как в французском употребляется accommoder?
Субтитры из фильмов
S'il prétend s'accommoder de la solitude, il se ment à lui-même.
Если он думает, что привык к одиночеству, он лжет сам себе.
Et il aura, hélas, à s'en accommoder.
К сожалению, ему придется иметь дело и с ними тоже.
Qui enseignent aux gens à s'accommoder de leur fardeau.
Они учили людей мириться со своим земным бременем.
Cette gêne, essayez donc de vous en accommoder.
Я предлагаю забыть про маленькое неудобство и устроится поудобней.
Je peux m'accommoder de ça.
Ничего, справимся.
Ça a été son cas. Vous ne pouvez vous en accommoder?
И вы не можете приспособиться к этому?
Je dois m'en accommoder et continuer à assurer mes devoirs de prêtre.
Но я сдерживаю чувства, чтобы выполнять пасторские обязанности.
Mon équipage fera de son mieux pour vous accommoder.
Моя команда сделает все необходимое, чтобы удовлетворить ваши нужды.
Je pourrais m'en accommoder.
Думаю, я привыкну.
Je pense qu'il s'agit de ce que vous aviez cru bon de faire alors. Ensuite, de ce dont peut s'accommoder votre conscience.
Важно то, что вам тогда казалось верным, и с чем вы согласны жить.
Quoi?! Merci de vous en accommoder.
Как хорошо, что вы не против.
Et si le monde ne peut s'en accommoder?
Что если мир не может справиться с этим?
Je trouverai un moyen pour m'en accommoder.
С этим можно жить, ничего страшного. Подумаешь, хромота.
Oh, eh bien, tu peux sûrement t'en accommoder.
О, ну, может сможешь съесть гарнир.
Из журналистики
L'Establishment devra s'accommoder des changements et des dynamiques du XXIè siècle, soutenus par un peuple de plus en plus assuré, s'il veut porter le pays vers l'avant.
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед.
Lula reste populaire auprès des Brésiliens, parce que sa rhétorique populiste révèle une réelle empathie envers les plus pauvres, et auprès des investisseurs, parce qu'il a toujours modéré son radicalisme pour l'accommoder aux réalités économiques.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Alors que l'économie mondiale a désespérément besoin d'un rééquilibrage, leur déclaration fut délibérément suffisamment vague pour accommoder n'importe quel ensemble de mesures de politique intérieure que chacun des pays pourrait être amené à adopter.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать.
Il est évident que les Polonais ne doivent pas pour autant s'accommoder des taux de corruption actuels.
Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции.
Notre planète n'a pas les ressources naturelles pour s'accommoder d'une telle croissance exponentielle, si nous laissons l'avidité prendre le dessus.
Наша планета физически не сможет поддержать такой быстрый экономический рост, если мы позволим жадности одержать верх.
Le nouveau président devra en même temps s'accommoder du passé et dessiner un nouvel avenir.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего.
Seize ans plus tard, il est clair que les Israéliens n'ont fait aucun effort pour s'accommoder des aspirations nationales palestiniennes - et qu'aucun effort n'a été entrepris pour les convaincre.
Шестнадцать лет спустя стало ясно, что израильтяне не предприняли никаких усилий оправдать палестинские национальные ожидания - а также не было предпринято эффективных усилий, чтобы убедить их.
Mais comme des groupes d'intérêt se sont créés autour des institutions et de leurs pratiques, à quelques ajustements prés, on est plus ou moins contraints de s'en accommoder.
Но, поскольку вокруг существующих институтов и методов образовались группы особых интересов, мы, по сути, застряли с ними и мало что можем сделать.
En Égypte, par exemple, le gouvernement quel qu'il soit devra s'accommoder à l'avenir des structures internes plus démocratiques (comme les comités parlementaires).
Например, лидеры Египта должны будут иметь дело с более демократичными внутренними структурами (такими как парламентские комитеты).
S'accommoder de la tyrannie peut parfois épargner davantage de vie qu'embrasser l'anarchie.
Жить в условиях тирании может быть безопаснее, нежели вступить на путь анархии.