commentaire французский

комментарий

Значение commentaire значение

Что в французском языке означает commentaire?

commentaire

Éclaircissements, observations et remarques sur un livre, sur un texte, pour en faciliter l’intelligence.  La musique exprime les sentiments, mais elle serait bien empêchée de les définir, et, sans le commentaire des paroles, absent de la musique instrumentale, l’auditeur reste toujours dans un certain vague quant à la nature et à l’objet du sentiment dont s’est inspiré le musicien.  Je passai les heures qui suivirent à rédiger des missives à ce joueur de golf. Monsieur Saito rythmait ma production en la déchirant, sans autre commentaire que ce cri qui devait être un refrain.  Et sans doute avait-il encore moins envie de faire le moindre commentaire sur l’interminable litanie des propos rabat-joie que L’Ecclésiaste donne à entendre dans la Bible.  Les sources auxquelles j’ai puisé pour mon travail sont malheureusement loin d’être abondantes. On sait que les commentaires de Sylla ont péri, ainsi que les livres de Tite-Live qui racontaient la guerre sociale. (Figuré) (Familier) Interprétation, le plus souvent maligne, qu’on donne aux paroles ou aux actions de quelqu’un.  Avec le principe de responsabilité en cascade, le blogueur passe du statut d’éditeur à celui d’hébergeur vis-à-vis des internautes qui laissent des commentaires sur son blog.  Voilà comme il a conté le fait ; mais le commentaire ajoute, dit que…  Il fait des commentaires sur les actions de tout le monde.  On ferait là-dessus un beau commentaire.  Pour imposer silence à un inférieur qui se permet de faire des observations

Перевод commentaire перевод

Как перевести с французского commentaire?

Примеры commentaire примеры

Как в французском употребляется commentaire?

Простые фразы

Je n'ai aucun commentaire.
У меня нет комментариев.
Tout commentaire additionnel est superflu.
Дальнейшие комментарии избыточны.
Si vous trouvez une erreur, merci de laisser un commentaire.
Если обнаружите ошибку, оставьте, пожалуйста, комментарий.
Il se sent si peu sûr de son français, en dépit de son affirmation d'être natif francophone, que dès qu'il doit écrire un commentaire un peu compliqué, il le fait en anglais.
Он столь слабо полагается на свой французский, пусть и считает его своим родным языком, что чуть только ему нужно написать сколько-нибудь сложный комментарий, он переходит на английский.
Peu de gens comprirent son commentaire.
Его комментарий мало кто понял.
Peu de gens comprirent son commentaire.
Её комментарий мало кто понял.
Peu de gens ont compris son commentaire.
Его комментарий мало кто понял.
Peu de gens ont compris son commentaire.
Её комментарий мало кто понял.
Supprimez le commentaire, s'il vous plait.
Удалите комментарий, пожалуйста.
Supprime le commentaire, s'il te plait.
Удали комментарий, пожалуйста.
Il refusa de faire tout commentaire.
Он отказался от всяких комментариев.
J'ai effacé mon commentaire.
Я стёр свой комментарий.
J'ai supprimé mon commentaire.
Я удалил свой комментарий.
Efface ce commentaire.
Сотри этот комментарий.

Субтитры из фильмов

C'est moi qui ai ajouté le dernier commentaire.
Последнюю строчку сам сочинил!
Aucun commentaire.
Без комментариев.
Avez-vous un commentaire à ce sujet?
Есть ли какие-то комментарии у Вас по этому поводу?
Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet?
У вас есть какие-то комментарии к этим расчетам?
Mme Ford, qu'on dit être le prototype de Mme Brannigan, n'est pas là pour faire de commentaire.
А послужила ли миссис Форд прототипом для миссис Бренниген, нам неизвестно.
Reprenons le tout, sans commentaire.
Давайте еще раз с начала без сбоев.
Sans commentaire.
Без коммнтариев.
Sans commentaire.
Без комментариев.
Spock. Commentaire?
Спок, ваше мнение.
Vous n'avez aucun commentaire à faire pour l'instant?
Сэр, на данном этапе у вас есть замечания?
Le public est venu en masse et pour un commentaire au coup par coup, voici Howard Cosell.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
Pas d'autre commentaire?
Всё это провокационное нападение на законопослушного бизнесмена.
A-t-on identifié le Justicier? - Sans commentaire.
Установлена личность виджиланте?
Plutôt un long commentaire, madame.
Больше длинные комментарии, мадам.

Из журналистики

Malheureusement, pour reprendre un commentaire de Milton Friedman, cela revient à demander à un chat d'aboyer.
Я одолжу фразу у покойного нобелевского лауреата и экономиста Милтона Фридмана: к сожалению это настолько наивно, как хотеть чтобы наши кошки могли лаять.
Téléphones mobiles non dédiés pourraient ainsi être utilisés pour capturer et envoyer les données image d'un TDR en direction d'un site à distance, où le prestataire de santé serait en mesure de formuler un retour de commentaire autour des résultats.
Обычный мобильный телефон можно было бы использовать для съемки и отправки изображений ЭДА в удаленный центр, откуда специалист после проверки сообщил бы результат.
Trop souvent, les dirigeants européens éludent cette question et offrent un commentaire courrant sur les défauts de la politique étrangère américaine au lieu d'avancer leurs propres stratégies.
Слишком часто европейские лидеры уклоняются от ответа на этот вопрос и ограничиваются текущими комментариями по недостаткам американской внешней политики вместо того, чтобы разрабатывать свою собственную стратегию.
Ce commentaire ne reflète que le point de vue personnel de l'auteur.
Мнения, представленные в этой статье, отражают личные взгляды автора.
A chaque commentaire de Hans Blix sur les inspections de l'ONU qu'il dirigeait en Irak, les membres de l'administration Bush paraphrasaient ce que Blix disait.
Каждый раз, когда Ханс Бликс комментировал результаты инспекций ООН в Ираке, представители администрации Буша перефразировали его комментарии.
Le juge a refusé sans commentaire la demande de la défense de ne pas maintenir les accusés enfermés dans une cage et de remplacer l'un des procureurs qui avait déjà siégé lors du premier procès.
Судья без комментариев отверг требования защиты избавиться от клетки и заменить одного из прокуроров, который уже находился в обвинительном составе первого процесса.
Le commentaire de Vedova laisse entendre que le processus d'examen est une simple mise en scène politique.
Комментарий Делла-Ведовы говорит о том, что процесс анализа дел является просто политическим театром.
Heureusement, quand M. Giscard d'Estaing fit son dangereux commentaire, nombreux furent ceux qui, au sein de la Commission européenne et à travers toute l'Europe, déclarèrent que l'ancien président français parlait en son nom uniquement.
К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя.
Les médias Pakistanais ont exploité sous une nouvelle forme un commentaire bien connu de Mohammad Iqbal, le poète philosophe qui évoquait l'idée d'un état musulman indépendant au Pakistan.
Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане.
En effet, rien de notable sur les prix des logements n'a jamais été signalé, à part un commentaire occasionnel dans un article traitant d'une autre sujet.
В самом деле, о ценах на жилую недвижимость не сообщалось почти ничего интересного, кроме редких комментариев в какой-нибудь статье на другую тему.

Возможно, вы искали...