compassion французский

сострадание, сочувствие

Значение compassion значение

Что в французском языке означает compassion?

compassion

Sentiment qui nous fait partager la souffrance d’autrui (par intuition ou connaissance de cette souffrance-là).  Pendant qu’Isaac se tenait ainsi banni de la société présente comme son peuple l’est des nations, cherchant en vain un regard bienveillant ou un siège pour s’asseoir, le pèlerin qui était près de la cheminée en eut compassion et lui céda sa place en disant : […]  Puis elle avait pour son mari cette compassion voisine du mépris qui flétrit à la longue tous les sentiments.  C’était bizarre. Jamalou n’éprouvait plus, devant cette face douloureuse dont les yeux révulsés, la bouche aux lèvres tuméfiées, presque noire, révélaient l’atroce agonie, aucune espèce de compassion.  La compassion — mot plus explicite que celui de pitié, puisqu’il souligne le fait de pâtir avec ceux qui pâtissent — n’est pas, comme on le croit trop, une passion faible, ou une passion d’homme faible, qu’on puisse opposer à celle, plus virile, de la justice.  Le baume de la compassion (souffrir ensemble), allège la souffrance. (Par analogie) Pitié.  Juve, alors, jetait un regard de compassion au malheureux Fandor, qui, lui, demeurait assis dans un grand fauteuil, la tête appuyée sur les mains, et réfléchissait sombrement.  Pitié

Перевод compassion перевод

Как перевести с французского compassion?

Примеры compassion примеры

Как в французском употребляется compassion?

Простые фразы

Nous avions de la compassion pour elle.
Мы ей сочувствовали.
Elle n'a pas besoin de compassion, mais de soutien.
Ей нужно не сочувствие, а поддержка.
Elle n'a pas besoin de compassion, mais de soutien.
Она не в сочувствии нуждается, а в поддержке.
Je ne veux pas de votre compassion.
Я не нуждаюсь в вашем сочувствии.
Je ne veux pas de votre compassion.
Не нужно мне ваше сочувствие.
Je voulais de la compassion.
Я хотел сочувствия.
J'avais de la compassion pour elle.
Я ей сочувствовал.
Tu avais de la compassion pour elle, n'est-ce pas?
Ты ведь ей сочувствовал?
Il avait de la compassion pour elle.
Он ей сочувствовал.
Tom avait de la compassion pour elle.
Том ей сочувствовал.
Elle avait de la compassion pour elle.
Она ей сочувствовала.
Marie avait de la compassion pour elle.
Мэри ей сочувствовала.
Vous aviez de la compassion pour elle.
Вы ей сочувствовали.
Ils avaient de la compassion pour elle.
Они ей сочувствовали.

Субтитры из фильмов

Mets-y de la compassion.
Нет, поверьте! - Тогда прочувствовано.
Cette femme ne mérite aucun intérêt. aucune compassion.
Эта женщина не заслуживает ни малейшего внимания, ни малейшего сострадания.
De la. compassion.
Какого-нибудь сострадания.
Choc, horreur, compassion?
Ужас? Сострадание?
Vous semblez avoir une vie fort agréable, mais vous inspirez, Madame, la compassion.
На первый взгляд у вас беззаботная жизнь, но вы вызываете сострадание, госпожа.
C'est bien beau la compassion, mais les morts, eux, ils n'en ont rien à faire.
Сочувствовать легко. Но умершего этим не вернуть.
Je ne sais pas où s'arrête la compassion et commence l'amour.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
De la compassion.
Вот, как они это называют.
Il faut beaucoup d'amour et de compassion pour le faire soigner. Même par des experts.
Требуется большая любовь и прощение, чтобы поместить человека даже в специализированное заведение. Я люблю его, и не смогу это сделать.
Je ne peux croire que l'instinct le plus noble de l'homme, la compassion qu'il éprouve pour autrui, soit complètement mort.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Oui, et ils ont toute ma compassion.
Да, более того, у них есть мое сочувствие.
Marie-Laure m'a glisse un mot pour m'assurer de sa compassion et me rappeler que je lui dois le dernier terme.
Мари-Лора оставила записку, уверяя в своем сочувствии и напоминая, что я не заплатила за месяц.
Allah récompense la compassion.
Аллах помогает участливым.
Alors, ce n'est pas par compassion, mais.
Поэтому я и прихожу сюда.

Из журналистики

Et surtout, la plateforme républicaine est totalement dénuée de compassion.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Depuis lors, la compassion est une notion qui perd du terrain en politique.
В течение 40 лет сострадание в политике умирало.
Et dans la sphère du privé, les Américains sont devenus dépendants d'un matérialisme qui draine leur temps, leur épargne, leur attention et leur capacité à faire preuve de compassion collective.
Что касается частной жизни американцев, то они предаются неуемному потреблению, что лишает их времени, сбережений, внимания и стремления к актам коллективного сострадания.
En fait, les hommes sont souvent enclins à aider ceux qui sont en détresse, même des étrangers, par empathie et par compassion.
В действительности, люди часто стремятся помочь нуждающимся, даже совершенно незнакомым людям, из чувства сострадания и сочувствия.
Le peuple haïtien dispose de toute la compassion et de la détermination nécessaires pour surmonter l'épidémie de choléra et pour réussir un développement économique inclusif.
Народ Гаити обладает состраданием и решимостью, необходимыми для преодоления эпидемии холеры и достижения высокого экономического развития.
J'ai été profondément ému par l'hospitalité et la compassion des habitants de Los Palmas.
Я был глубоко тронут гостеприимством и состраданием, которое я увидел в Лос-Пальмасе.
La presse occidentale qui était appréciée de beaucoup de Chinois pour la qualité de ses informations, paraît maintenant discréditée à leurs yeux, bien que la compassion exprimée dans la couverture du tremblement de terre l'ait quelque peu rachetée.
Западные репортажи, которые когда-то хвалили за правдивость, теперь, по всей видимости, подвергаются сомнению в Китае, хотя сочувственное освещение гибели людей в Сычуани, возможно, в какой-то степени реабилитировало западные СМИ.
Certes, l'âme blessée de la Chine et son désir d'obtenir réparation de son ancien bourreau appellent la compassion.
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.
La reconnaissance de la nécessité d'expérimenter et de concevoir de nouvelles formes d'organisation économique ne doit pas signifier l'abandon de l'équité et de la compassion.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
Mais tant la compassion que notre propre intérêt dicte une autre attitude.
Современные гражданские войны ужасны.
Pour aggraver encore le problème, il existe un déséquilibre dans l'engagement et la compassion au sein de l'Union européenne elle-même.
Проблему усугубляет дисбаланс обязательств и сострадания внутри самого ЕС.
Les images de malheureuses familles de réfugiés abandonnés à la dérive des mers, à la merci de criminels et trafiquants vautours, peuvent facilement inspirer un sentiment de pitié et de compassion (et pas seulement en Allemagne).
Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
En tout état de cause, il est plus facile d'appeler à une compassion pour les réfugiés qu'à l'acceptation des migrants économiques.
Но в любом случае проще сочувствовать беженцам, чем экономическим мигрантам.
Et cela non pas au motif que les migrants mériteraient la compassion des Européens, mais parce que l'Europe a tout simplement besoin d'eux.
Это не потому, что мигранты заслуживают европейскую симпатию, а потому, что Европа нуждается в них.

Возможно, вы искали...