conclusion французский

заключение, вывод

Значение conclusion значение

Что в французском языке означает conclusion?

conclusion

Terminaison d’une affaire, d’une délibération, etc.  Moscou offre en compensation une rectification frontalière en Carélie orientale et la conclusion d'un pacte d'assistance.  La conclusion d’un traité. - La conclusion d’un mariage. - Il faut en venir à la conclusion. - Nous touchons au moment de la conclusion, à la conclusion. Ce qui termine et qui résume un discours, un récit, etc.  La conclusion de son discours fit beaucoup d’impression sur l’auditoire. Conséquence que l’on tire d'un raisonnement, et surtout d’un argument en forme.  En combinant avec les observations si précises de M. Edwards celles de ses devanciers et de ses successeurs, nous pouvons en tirer une conclusion générale.  Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : que le juste et l'injuste, dont nous pensions jadis avoir le discernement, sont termes de convention, vagues, indéter­minables ; […].  Ainsi, Constantin V, successeur de Léon III, en partant des mêmes principes christologiques que les iconophiles, arrive à des conclusions opposées aux leurs.  J'ignore quel est le crétin qui est arrivé à la conclusion qu’une image vaut mille mots, et si je le savais, je trouverais le moyen de lui régler son compte en chambre noire. (Au pluriel) (Justice) Ce que les parties demandent par des requêtes, soit écrites, soit verbales, ou par d’autres actes.  On m’a donné tout ce que je demandais par mes conclusions. - On lui a adjugé ses fins et conclusions. - Prendre des conclusions à l’audience.  Conclusions au fond. - conclusions principales, subsidiaires, additionnelles. (En particulier) Avis et réquisitions du ministère public dans les affaires où il intervient.  (En particulier) Avis et réquisitions du ministère public dans les affaires où il intervient.

Перевод conclusion перевод

Как перевести с французского conclusion?

Примеры conclusion примеры

Как в французском употребляется conclusion?

Простые фразы

Comment êtes-vous arrivés à cette conclusion?
Как вы пришли к этому выводу?
Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié.
Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
Nous sommes arrivés à la conclusion que nous devions l'aider.
Мы пришли к выводу, что нам надо ему помочь.
Nous sommes arrivés à la conclusion que nous devions l'aider.
Мы пришли к выводу, что нам надо ей помочь.
Nous parvînmes à la conclusion qu'il avait eu raison.
Мы пришли к выводу, что он был прав.
Comment es-tu parvenu à cette conclusion?
Как ты пришёл к этому выводу?
J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.
К сожалению, я сделал неправильный вывод.
Nous les humains avons une grande disposition à tordre les faits pour qu'ils s'ajustent à notre conclusion dès lors que nous en avons formé une.
Нам, людям, прекрасно удаётся подгонять факты под умозаключения, как только мы к ним приходим.
Ils arrivèrent à la conclusion qu'il avait menti.
Они пришли к выводу, что он солгал.
Qu'est-ce qui vous a conduit à cette conclusion?
Что привело вас к этому выводу?
Qu'est-ce qui vous a conduit à cette conclusion?
Что привело вас к этому заключению?
Comment êtes-vous parvenu à une conclusion si intéressante?
Как Вы пришли к такому интересному выводу?
Comment êtes-vous parvenue à une conclusion si intéressante?
Как Вы пришли к такому интересному выводу?
Comment êtes-vous parvenus à une conclusion si intéressante?
Как вы пришли к такому интересному выводу?

Субтитры из фильмов

Je suis arrivé à cette conclusion : Nous devrions divorcer.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Votre conclusion?
И что Вы думаете?
Ma conclusion?
Мое мнение?
Excellente conclusion.
Похоже, хорошо поработали.
Mais cela me semble une conclusion rapide. ça me trotte dans la tête, il faut que je comprenne.
Поэтому я считаю, что мне бы не стоило. беспокоить вас и самому оставаться без обеда.
Un peu hâtif, comme conclusion.
Значит ты просто сама так решила.
Pourquoi cette conclusion?
Почему ты так решил?
C'est une conclusion tout à fait logique, j'en ai peur.
На мой взгляд, это утверждение вполне логично.
Conclusion : Mort accidentelle.
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом.
Conclusion?
Ты что-нибудь понимаешь?
C'est votre conclusion?
Как ты догадался, а?
Mais jusqu'à sa conclusion, je suis au barreau.
И на карту поставлена жизнь клиента.
Conclusion?
И какой вывод?
Conclusion : c'est lui ou moi.
Выбирай. Либо он, либо я.

Из журналистики

En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique.
Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении.
De même, Al Gore s'inquiète de la fonte rapide des glaces du Groenland et de ses conséquences pour la planète, en ignorant la conclusion du Giec qui prévoit que si elle se poursuit à la même allure, le niveau de la mer augmentera de 9 centimètres.
Также Гор драматизирует последствия ускоренного таяния льдов в Гренландии, однако не принимает во внимание заключение МГЭИК о том, что если сохранится сегодняшний темп таяния льдов, то к концу века это добавит только три дюйма к уровню моря.
En effet, la deuxième conclusion à tirer de l'épisode du shutdown de l'administration américaine n'est autre que la quasi-disparition du triomphalisme à l'américaine.
Действительно, второй вывод, который можно сделать из прекращения работы правительства США, это фактическое исчезновение американского триумфализма.
En conclusion, nous ne pouvons pas prédire l'endroit où la menace émergera, aussi avons-nous besoin d'un système de détection intelligent et distribué.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
Aucune d'elles ne vaut ne serait-ce qu'un milliards de dollars mais, pris ensemble, la conclusion de Litan est en effet plausible.
Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными.
Aujourd'hui, la conclusion d'un accord de paix avec la Syrie pourrait éventuellement faciliter un accord avec le Liban, mais cela n'ira pas de soi.
В настоящее время мир с Сирией может содействовать израильскому миру с Ливаном в будущем, но он не наступит сам по себе.
Après avoir étudié tous ces facteurs, nous sommes arrivés à la conclusion que l'économie mondiale est sur le point de vivre une transformation radicale - une transition vers un ordre économique mondial multipolaire.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
Parmi les nombreux obstacles posés à la conclusion d'un accord, l'un des moins souvent abordés est celui de l'historique des efforts de désarmement nucléaire concernant la Libye et la Corée du Nord.
Для достижения соглашения много препятствий, но из них меньше всего внимания уделяется наследию попыток ядерного разоружения Ливии и Северной Кореи.
Trop souvent, dans les cas aux ramifications politiques, les doutes et les accusions de malversations ne sont pas poussés jusqu'à l'obtention d'une conclusion sans ambiguïté.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Nous sommes arrivés à la conclusion que Washington ne devait pas soutenir ou encourager involontairement les éléments corrompus et autoritaires de la société birmane.
Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе.
Après les attentats du 11 septembre 2001, l'alliance atlantique est arrivée à la conclusion qu'elle devrait peut-être faire face dans différents points du globe aux menaces posées à la sécurité, d'où sa présence en Afghanistan.
После 11 сентября союз пришёл к заключению, что вопросы угрозы безопасности следует рассматривать в общемировых масштабах, что объясняет присутствие НАТО в Афганистане.

Возможно, вы искали...