образование русский

Перевод образование по-французски

Как перевести на французский образование?

образование русский » французский

éducation formation instruction enseignement provenance genèse début création conclusion commencement adoption

Образование русский » французский

Éducation Entité

Примеры образование по-французски в примерах

Как перевести на французский образование?

Простые фразы

Я думаю, что экзамены портят образование.
Je pense que les examens ruinent l'éducation.
Я думаю, что экзамены губят образование.
Je pense que les examens ruinent l'éducation.
Если вы думаете, что образование стоит слишком дорого, не торопитесь и увидите, во сколько вам обойдётся необразованность.
Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.
Образование - это узнавание того, что ты даже не знал, что не знал.
L'éducation, c'est apprendre ce qu'on ne savait même pas qu'on ne savait pas.
Он получил хорошее образование в Англии.
Il a reçu une bonne éducation en Angleterre.
Образование - ключ к успеху.
L'éducation est la clé du succès.
Папа получил классическое образование.
Papa a reçu une éducation classique.
Он получил превосходное образование в Англии.
Il a reçu une excellente éducation en Angleterre.
Начальное образование будет обязательным.
L'éducation élémentaire sera obligatoire.
Родители хотят дать сыну самое лучшее образование.
Les parents veulent donner à leur fils la meilleure éducation.
Начальное образование доступно всем.
Tout le monde a accès à l'enseignement primaire.
Необязательно поступать в крутой университет, чтобы получить хорошее образование.
Il n'est pas nécessaire d'aller dans une grande école pour avoir une bonne éducation.
Религиозное образование запрещено в государственных школах.
L'éducation religieuse est interdite dans les écoles publiques.
Я многим пожертвовал, чтобы дать образование своей дочери.
J'ai beaucoup sacrifié pour pouvoir donner une éducation à ma fille.

Субтитры из фильмов

Я уезжаю домой. - Да я про образование.
Je parle d'études.
Он хотел, чтобы ты получил достойное образование и приличную работу.
Il voulait que tu étudies et que tu aies un bon métier.
Мой сын получил образование. В его словах есть смысл.
Avec son instruction, c'est normal qu'il parle comme ça.
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь.
Et maintenant, tout à coup, quand vous revenez au Japon. Où vous pouvez tirer profit de toutes ces études. Maintenant, tout d'un coup.
Друзья-работники вы все знаете, что музыкальное образование Томми Роджерса было получено им, посредством протеже Хирама Фэлпса.
Chers collègues, vous savez que Tommy Rogers, pour sa formation musicale, a bénéficié de la précieuse aide du défunt M. Phelps.
Я хочу распорядиться всем так, чтобы Пэррису было гарантировано образование.
Je souhaite tout léguer à Parris afin que rien ne l'empêche d'étudier.
Образование имею. Я тоже.
J'ai reçu une bonne éducation.
Вот он нашел бы нужные слова. Он получил образование, много читал и много путешествовал.
C'est un homme instruit, il a étudié.
Получи образование и мотай отсюда. Хочешь, удивлю?
Fais des études puis pars d'ici.
Пол спланировал расходы на их образование.
Paul s'est occupé de leur éducation.
А ты не можешь получить где-нибудь стипендию на образование?
Ne peux-tu pas recevoir une bourse?
Именно так мы образование и получаем. Поначалу мы не очень-то умные были.
A force de se fréquenter, c'est comme ça qu'on se dégrossit.
Образование?
École?
Не сделаю? Несомненно, твое образование еще не завершено.
Apparemment, ton éducation n'est pas encore achevée.

Из журналистики

Они хотели лучшее жилье, образование и бесплатную медицинскую помощь для всех.
Ils aspirent désormais à de meilleurs logements, à un accès à l'éducation, ainsi qu'à une santé gratuite pour tous.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique.
Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
Les organismes caritatifs privés, au cœur de la promotion de l'innovation dans les domaines de la santé, de l'environnement et de l'éducation, amèneraient une perspective précieuse des méthodes plus efficaces de prestations de l'aide.
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории.
La Yougoslavie a fait place à la Slovénie, la Croatie, la Bosnie, la Serbie, la Macédoine; il se peut qu'elle dégorge sans doute bientôt le Kosovo et le Monténégro.
Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания.
L'Afrique a dû ouvrir ses marchés tout en produisant des matières premières et des produits essentiels afin de générer des revenus et ainsi investir dans l'industrie, l'éducation, la santé et la production alimentaire.
Более подготовленным обществам, открывшим свои рынки и принявшим всестороннее универсальное образование, возможно, будет легче справиться с проблемами, вызванными этой революцией.
Ce conflit se révèle plus aiguisé dans les sociétés fermées caractérisées par un climat politique répressif et des résistances culturelles à la croissance.
Газа остро нуждается в специалистах по костным заболеваниям, но необходимое образование можно получить только за границей.
Gaza manque cruellement de spécialistes des os, mais la formation dont j'ai besoin n'est proposée qu'à l'étranger.
Для многих из нас это единственная возможность продолжить образование.
Pour la plupart d'entre nous, c'est le seul moyen de poursuivre nos études.
Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
Elles révèlent également que les établissements hospitaliers enregistreraient d'autant plus de bons résultats, et notamment un nombre de décès plus faible, que leurs dirigeants administratifs bénéficieraient d'une formation clinique.
Растущая концентрация богатства - и значительное снижение налогов на него - означало меньше денег, чтобы тратить на инвестиции для общественного блага, таких как образование и защита детей.
La concentration croissante des richesses - accompagnée d'une baisse d'impôt non négligeable pour les bénéficiaires - a pour conséquence la baisse du budget consacré aux services publics essentiels comme l'éducation ou la protection des enfants.
Но в Америке, больше тратится на образование богатых студентов, чем на образование бедных.
Mais en Amérique on dépense davantage pour l'éducation des étudiants riches pour celle des pauvres.
Но в Америке, больше тратится на образование богатых студентов, чем на образование бедных.
Mais en Amérique on dépense davantage pour l'éducation des étudiants riches pour celle des pauvres.
Американские штаты, такие как Калифорния тратят примерно столько же на тюрьмы, как и на высшее образование - а иногда и больше.
Des Etats comme la Californie dépensent presque autant pour les prisons que pour l'éducation supérieure - quand ce n'est pas davantage.
Демократия - нечто большее, чем голосование, потому что она требует больших вложений в образование, общественные институты и поддержку неправительственных организаций.
Elle requiert des investissements importants dans l'éducation, les institutions et la promotion des organisations non gouvernementales.

Возможно, вы искали...