учреждение русский

Перевод учреждение по-французски

Как перевести на французский учреждение?

Примеры учреждение по-французски в примерах

Как перевести на французский учреждение?

Простые фразы

Учреждение работает без перерыва на обед.
L'entreprise assure le service sans pause à midi.

Субтитры из фильмов

Он утверждает, что это совместное образовательное учреждение.
Il prétend que c'est un établissement mixte.
Это национальное учреждение.
Une vraie institution.
Это учреждение должно быть полностью закрыто. Мловероятно, что доктор Лоуренс согласится на это.
Un, mon fils a été envoyé imprudemment en mission et on doit le faire descendre.
Очевидно, это сверхсекретное учреждение.
Un établissement de haute sécurité.
Со свободным набором в исправительное учреждение.
Avec en bonus un séjour gratuit en centre de détention.
Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира. Сейчас она возвращена в нужное учреждение.
Elle est entrée dans un relais avec une arme et elle a exigé d'être filmée.
Что же, я думаю что ты именно тот человек чтобы возглавить такое учреждение.
Je vous crois tout indiqué pour diriger ce type d'institution.
Финансовое учреждение, четыре буквы.
Réservoir de propreté en quatre lettres.
Вы представляете исключительно лживое учреждение, которое продолжает обманывать.
Vous représentez une institution qui se spécialise dans le mensonge.
Нет, это учреждение.
Non, c'est un établissement.
Что это за учреждение?
Quel est cet établissement?
Что это за учреждение?
Qu'est-ce que c'est comme l'institution?
Устройство в учреждение, в общину, в дом какой-то семьи.
Le placement en institut, en foyer, en famille d'accueil.
Его нужно послать в то же учреждение.
Il faudra le replacer dans cette institution.

Из журналистики

Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
La seule institution qui puisse mettre en route la planche à billets, la Banque centrale européenne (BCE), n'aura jamais recours à l'inflation face aux déficits budgétaires.
Более того, должно быть создано предназначенное для этого финансовое учреждение, чтобы помочь в решении этой задачи.
Il faudrait aussi créer pour cela une institution financière dédiée.
Учреждение Советов по социальным и экономическим вопросам будет означать огромный шаг в правильном направлении.
L'institution du Conseil Social et du Conseil Economique à l'ONU marquerait une énorme avancée dans la bonne direction.
Всего несколько месяцев назад это важное, однако, многими нелюбимое учреждение, выполнявшее роль послевоенного ориентира глобального экономического порядка, казалось совершенно бесполезным.
Cette institution importante mais mal-aimée, emblématique de ces dispositifs créés après-guerre pour veiller sur l'économie mondiale, semblait, il n'y a encore que quelques mois, vouée à l'insignifiance.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain.
В прошлом году в Колумбии, Конгресс принял закон о создании нового типа финансового учреждения, под названием Специализированное Учреждение Электронного Депозита и Оплаты.
L'année dernière, en Colombie, le Congrès a adopté une loi créant un nouveau type d'institution financière spécialisée appelée Specialized Electronic Deposit and Payment Institution.
Хотя оно технически не является банком, это учреждение может принимать депозиты и платежи в электронном виде через мобильные телефоны или в лицензированных местах, как почта.
Sans être techniquement des banques, ces institutions sont en mesure d'accepter les dépôts des clients et des paiements par voie électronique au moyen de téléphones mobiles ou dans des endroits agréés comme un bureau de poste.
Это учреждение, которое возникло из старого Форума по финансовой стабильности в 2009 году с несколькими державами и без формального статуса, лишь недавно стала самостоятельным юридическим лицом.
Cet organe, construit en 2009 sur la base de l'ancien Forum de stabilité financière, bénéficiant de pouvoirs moindres et d'aucun statut formel, n'est devenu une entité juridique distincte que récemment.
Дополнительным преимуществом интернационализации станет, возможно, то, что нынешняя американская администрация поймёт: задерживать учреждение Международного уголовного суда - значит действовать полностью вразрез с собственными интересами.
Autre avantage de l'internationalisation d'un tel procès serait de montrer clairement au gouvernement américain actuel que son manque d'engagement au sein d'une Cour pénale internationale va à l'encontre de ses propres intérêts fondamentaux.
Их может выпустить в обращение МВФ (отвечающий за выпуск СПЗ), или может быть создано новое учреждение, которое будет принимать решения относительно размеров выделяемых средств и их размещения.
Le FMI (responsable de l'émission des DTS) pourrait les émettre, à moins de créer une nouvelle institution pour prendre les décisions relatives aux quantités et aux allocations.
План Полсона создаст благотворительное учреждение, которое будет обеспечивать благополучие богатых за счет налогоплательщиков.
Le plan Paulson prévoit de créer une institution charitable pour les riches aux frais des contribuables.
Он должен выглядеть, как учреждение, которое уважает суверенитет стран, но работает на всеобщее благо.
Il doit être perçu comme une institution qui respecte la souveraineté de chaque pays mais qui travaille pour le bien de tous.
Как дочь женщины, боровшейся за права женщин во время движения за независимость и внесшей большой вклад в учреждение одной из первых женских организаций Индии, я должна бы искренне гордиться избранием Патил.
Je suis moi-même une femme et ma mère a combattu pour le droit des femmes durant le mouvement pour l'indépendance et a joué un rôle important dans la création de l'une des premières institutions féminines en Inde.
Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого.
La titrisation, la gestion structurée et d'autres innovations ont tellement lié les différents acteurs du système financier qu'il est quasiment impossible de restructurer une seule institution financière à la fois.

Возможно, вы искали...