захватить русский

Перевод захватить по-французски

Как перевести на французский захватить?

Примеры захватить по-французски в примерах

Как перевести на французский захватить?

Простые фразы

Повстанцы попытались захватить власть.
Les rebelles ont tenté de s'emparer du pouvoir.

Субтитры из фильмов

Когда будешь уходить, нужно захватить много денег.
Quand tu sors, il faut prendre beaucoup d'argent.
И в этом лабиринте Пепе, как дома, и захватить его там можно только чудом.
Dans ce dédale. Dans ce grouillement. Pépé est chez lui!
Они перешли реку Харама и попытались захватить мост Арганда.
Les rebelles attaquent de nouveau la route Madrid-Valence.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Qui eût cru que mon frère serait assez aimable pour se faire capturer et me laisser L'Angleterre? Il pourrait se fâcher à son retour.
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Quel autre nom donner à qui tire profit de l'infortune du roi?
Нужно что-то более впечатляющее. Время захватить Остерлих.
C'est le moment d'envahir l'Osterlich.
Я не могу столько ждать. К тому же, Наполони может захватить его до нас.
Et Napaloni pourrait l'envahir avant moi.
Мы должны захватить его.
Faisons sauter l'hôtel.
Я должен был захватить с собой спасательный круг.
J'aurais dû prendre un gilet de sauvetage.
Нам нужно успеть Энн захватить.
Il faut aller chercher Anne.
Они собираются захватить Марокко.
Ils vont s'emparer du Maroc!
Вашего паренька захватить?
J'emmène le petit?
Мы планировали захватить врага врасплох, а получилось наоборот. Эмилиано.
Nous voulions surprendre, nous avons été surpris.
Шейн, не хочешь прогуляться и захватить проволоку у Графтона?
A ton service.

Из журналистики

Нам необходим существенный наземной компонент если мы хотим захватить и удержать территории.
Une importante composante au sol est nécessaire pour prendre le contrôle du territoire et pour le maintenir.
Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
Se désolidariser des dictateurs sans prétendre s'octroyer le crédit pour ou détourner la révolte était exactement ce qu'il fallait faire.
Это может помочь объяснить, почему Т3 в Пекине сопутствует такой успех, и почему китайцы сейчас более едины, чем когда-либо, в осуждении попыток захватить или запятнать Олимпийские Игры из скрытых мотивов.
Cela explique en partie pourquoi le T3 de Beijing est un tel succès, et pourquoi les Chinois sont aujourd'hui plus unis que jamais pour condamner les tentatives de récupérer ou de salir les Jeux olympiques pour des motifs détournés.
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение.
Ce fut le tout premier parti de l'après guerre froide à capter l'imagination collective des Thaïlandais.
Исполняют ли такие предприятия, у которых горы венчурного капитала, свою деятельность в убыток, чтобы захватить долю рынка?
Ces entreprises - inondées de capital-risque - fonctionneraient-elles à perte dans le but de capter des parts de marché?
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La pénurie d'eau déchaîne les luttes ethniques, car les communautés craignent alors pour leur survie et cherchent à prendre possession de cette ressource.
Данная политика способствовала тому, что Афганистан оказался на грани краха, а у Исламского государства появилась возможность захватить более трети территории Ирака.
Ces mesures ont contribué à pousser l'Afghanistan au bord de la faillite de l'État, tout en ouvrant la voie à l'État islamique qui a pris en charge plus d'un tiers du territoire de l'Irak.
Но захватить лидерство в политической партии все же проще, чем быть избранным в Президенты США.
Mais prendre la direction d'un parti politique est toujours plus facile que d'être élu président des États-Unis.
Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
Mais l'anglais et les langues nationales ne peuvent coexister que si l'État protège la langue indigène et que les citoyens ne laissent pas la langue de Shakespeare accaparer tous les domaines de prestige.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян.
Il ne rivalise pas avec Pierre le Grand en terme de stature physique, mais il se montre homme politique habile, capable de saisir et de contrôler l'humeur du peuple russe.
В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Prêts à tout pour profiter de l'éclat médiatique de la campagne menée par une star du rock en soutien aux pays pauvres, les chefs d'État et de gouvernement ont accepté d'annuler la dette du Tiers-monde - dette dont personne n'escomptait le remboursement.
В частности, в 2011 году полиции Молдавии удалось захватить высокообогащенный уран у группы контрабандистов, которые пытались его продать.
En 2011 par exemple, la police moldave a intercepté une cargaison d'uranium hautement enrichi, qu'un groupe de trafiquants avaient l'intention de revendre.
Именно эти потрясения позволили ИГИЛ, захватить и защищать территорию Сирии, Ирака и части Северной Африки.
C'est bel et bien ce désordre qui a permis à l'EI de s'emparer et préserver des territoires en Syrie, en Irak, et dans plusieurs régions d'Afrique du Nord.
Основываясь на исторических фактах, снижение цен на жилье является, как правило, локальным и едва ли способно захватить всю страну.
Si l'on en juge par le passé, la baisse du coût de l'immobilier tend à rester relativement locale, et des baisses nationales sont peu probables.

Возможно, вы искали...