continu французский

непрерывный

Значение continu значение

Что в французском языке означает continu?

continu

Dont les parties ne sont pas séparées les unes des autres et tiennent les unes aux autres.  Le rivage n’était pas entièrement continu, le récif était frangé d’îles qui présentaient entre elles de minuscules passes.  Étendue continue.  Parties continues. Qui est d’une durée sans aucune interruption.  La cuisson peut être intermittente ou continue : dans le premier cas on défourne la chaux produite après chaque opération ; dans le second on continue indéfiniment la calcination en retirant la chaux à mesure qu'elle est cuite […].  Des communications fréquentes, sinon continues, existaient à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent africain.  (Figuré) Style d’une élégance continue. (Architecture) Qualifie le soubassement d’une file de colonnes avec base et corniche.  Piédestal continu. (Mathématiques) Proportion continue : qualifie une proportion où le conséquent de la première raison est l’antécédent de la seconde. (Mathématiques) Qualifie une fraction dont le dénominateur est composé d’un nombre entier et d’une autre fraction, qui a également pour dénominateur un entier et une fraction, et ainsi de suite. (Topologie) Qualifie une fonction ou une application dont la variation est très petite, quand la variable varie très peu.

continu

(Didactique) Ce qui est continu.  Les parties du continu.  Le continu est divisible à l’infini. (Par substantivation) (Art) Métier continu.  Le filage au continu permet d’obtenir une plus grande production, car le fil se produit et se renvide continuellement. (Mathématiques) Ensemble des nombres réels (en théorie des ensembles).

Перевод continu перевод

Как перевести с французского continu?

Примеры continu примеры

Как в французском употребляется continu?

Субтитры из фильмов

De son cœur jaillit. un flot continu de vertus et de bontés morales.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
Pensez-y, le jour où le monde, l'humanité sera finalement. composée d'hommes qui croient en un perpétuel progrès, un progrès continu, qui les fait maîtres de leur vie, maîtres des lois de l'univers. Ce sera alors, le paradis.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди. абсолютно уверенные в своем будущем. в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
A-t-elle un drôle de jet? Continu, plutôt rapide et élevé?
Это у него фонтан достигает невиданной высоты?
On devrait avoir des infos en continu.
Им следовало вести непрерывную трансляцию.
De toute façon l'horaire est continu.
Проводите моего отца. Хорошо.
Ce sont mes ordres. Faites orienter les rayons des détecteurs vers l'arrière, pleine puissance, en continu.
Лейтенант Ухура, прикажите всем сенсорным отделам включить задние лучи, полная мощность, непрерывный режим до дальнейших указаний.
Balayage des détecteurs continu.
Все работает нормально.
En dépit de notre magnifique mécanique, sans ce flux continu d'impulsions motrices, nous nous écroulerions comme un tas de brocolis.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,...если бы не непрерывный поток моторных импульсов,...мы стали бы бесчувственными...как пучок брокколи!
Descente en continu.
Снижение по усмотрению пилота одобрено.
L'ambition irraisonnée s'y démesure, dans le désir continu de s'échapper de cet endroit.
Человек забирал их обоз с углем в город, а потом возвращался.
Tir laser continu de 3 secondes et convergez les faisceaux!
Задержать на 3 секунды - дать пушкам остыть.
C'est comme un mouvement continu.
Получается движение.
Si par exemple on filme mon bras, tac, tac, tac, ça donne un mouvement continu.
Если снять так мою руку, она будет двигаться в кадре. Понятно?
Un rayon graviton continu.
Непрерывное гравитационное излучение.

Из журналистики

Le soutien continu de la communauté internationale va également être essentiel.
Постоянная поддержка международного сообщества будет продолжать оставаться существенной.
En fait, toutes ces guerres font partie d'un conflit continu entre la démocratie et le populisme, où le futur de la Bolivie est pris sous les feux croisés.
По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней.
En effet, l'Union Européenne est le fruit d'un effort long et continu destiné à renforcer les normes et règles communes partagées par les états européens.
В действительности Европейский Союз является плодом долгих и постоянных усилий по укреплению общих норм и правил среди европейских государств.
Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
Grâce à un accès continu à des conseils professionnels et à de l'assistance médicale, les patients disposeront de plus de moyens pour prendre en main leur propre bien-être physique.
Имея доступ к профессиональным врачам и их рекомендациям круглые сутки, пациенты чувствуют себя более уверенными в управлении собственным физическим здоровьем.
Ce projet n'a toujours pas été achevé, mais les bouts manquants constituent un processus continu, et non une nouvelle idée.
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи.
PEKIN - De nombreux écrans dans les stations de train et de métro ont diffusé en direct et en continu les images de l'assemblée chinoise du tout dernier 18ème Congrès du Parti Communiste.
ПЕКИН - Во время недавно завершившегося 18-го съезда Коммунистической партии Китая повсеместно на телевизионных экранах в поездах и метро данный процесс транслировался в прямом эфире, в режиме реального времени.
L'Union européenne comme je la comprends est avant tout un processus, qui va du pire vers le meilleur, un processus qui tend vers un seul but : le développement continu de la paix et de la prospérité européennes.
Европейский Союз, насколько я его понимаю, прежде всего, является процессом, ведущим от худшего к лучшему, процессом имеющим лишь один конец - непрерывное развитие мира и процветания в Европе.
Mais les autres membres de l'UE envisagent avec fatalisme et avec crainte la perspective de son élargissement continu jusqu'à y intégrer l'Ukraine, et ceci pour plusieurs raisons.
Но прочие страны, входящие сегодня в ЕС, с фатализмом и ужасом смотрят на перспективу вступления Украины в непрерывно расширяющийся Союз, и причин тому несколько.
Ce soutien continu à la guerre contre le terrorisme conduit droit dans le mur.
Но продолжающаяся поддержка войны с терроризмом не делает ее менее обреченной на провал.
Tandis que sa profondeur et sa longueur ne peuvent pas être prévues, un resserrement de crédit continu, les problèmes de la dette souveraine, le manque de compétitivité et l'austérité fiscale impliquent une sérieuse diminution.
Хотя ее глубину и продолжительность нельзя предсказать, продолжение кредитного кризиса, проблемы суверенного долга, отсутствие конкурентоспособности и жесткой экономии бюджетных средств предполагают серьезный спад.
Si la campagne de Gaza prend la même tournure que celle du Liban, que ce soit la catastrophe humanitaire ou le bombardement continu des civils israéliens, ou les deux, les reproches de l'intérieur se feront entendre, haut et clair.
Если кампания против Газы станет похожей на Ливан с гуманитарной катастрофой, продолжающейся бомбежкой израильских гражданских жителей или и тем, и другим, то внутренняя критика отзовется громким и четким эхом.
Si le Fonds pour l'éducation des Roms bénéficie d'un soutien continu, ce chiffre pourra presque doubler au cours des cinq prochaines années.
Непрерывная поддержка фонда цыганского образования будет означать, что эта цифра может быть увеличена почти вдвое в течение следующих пяти лет.
Le besoin d'un apprentissage continu est encore plus évident aujourd'hui, dans un monde soumis aux forces de la mondialisation.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации.

Возможно, вы искали...