coulant французский
гладкий, ровный
Значение coulant значение
Что в французском языке означает coulant?
coulant
coulant
Перевод coulant перевод
Как перевести с французского coulant?
coulant французский » русский
Примеры coulant примеры
Как в французском употребляется coulant?
Простые фразы
Il confectionna un nœud coulant avec les draps de lit et se pendit dans sa cellule.
Он сделал петлю из простыней и повесился в собственной камере.
Il a confectionné un nœud coulant avec les draps de lit et s'est pendu dans sa cellule.
Он сделал петлю из простыней и повесился в собственной камере.
Субтитры из фильмов
T'es trop bon. Tiens, c'est comme avec Pierrot. T'es trop coulant.
Ты слишком любишь этого Пьеро.
J'ai peur d'être trop coulant pour être un bon capitaine.
Я боюсь, что я слишком спокойный, чтобы быть шкипером.
Voilà comment ils répondent quand on est trop coulant!
С этой штопкой нам работы на месяц хватит. Ну, неделю уж точно.
Désobéir à Dynamite Holmes, c'est mettre sa tête dans un noeud coulant.
Сунули нос в бочку с порохом - берегите голову.
Coulant, fluide.
Чашка чая. Чудесно, что вы.
Mais c'est moi qui passe la tête dans le noeud coulant.
Слушай, шея-то на конце веревки - моя. Весь риск на мне.
C'était pas votre cou qui était dans le nœud coulant.
Так вот, Доктор, это не твоя шея в петле.
Lorsqu'elle a compris que je pouvais résister à ses charmes, elle a jeté un nœud coulant autour de mon cou.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Ou un vin d'argent coulant dans un vaisseau spatial. toute pesanteur abolie.
Или как серебристое вино, струящееся вокруг звездолёта вопреки всем законам гравитации.
Aujourd'hui on a délivré votre cher ami du noeud coulant.
СЕГОДНЯ ВЗШЭГО друга ВЫНУЛИ ИЗ петли.
De même, voyez cette corde, ce noeud coulant.
Аналогично, эта веревка или виселица.
Passe-la autour de la taille, fais un nœud coulant.
Обвяжись вокруг талии. Завяжи двойным узлом, вот так.
Être coulant, ça t'arrive?
Эдвард, ты никогда не отступаешь от инструкции?
Enfin, chose plus étonnante, j'entendis le vrai bruit de l'eau coulant dans un bassin.
А наиболее удивляло, что я действительно слыхал звук воды, падающей в водоем.
Из журналистики
Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le nœud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам.
Il existe des familles aujourd'hui près de Xian, au cœur de ce qui fut autrefois l'empire de la dynastie Tang, qui ne possèdent plus que des fermes avec deux acres de blé coulant et une seule chèvre.
Например, в сегодняшнем мире есть семьи около города Сиань - в самом сердце империи династии Тан - имеющие два акра сухой земли для выращивания пшеницы и одного козла.
La Corée du Nord a longtemps été habile à afficher sa volonté de prendre des risques, provoquant une crise en 2010 en coulant un bâtiment militaire de la Corée du Sud et en bombardant une île de la Corée du Sud.
Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов.