craindre французский

бояться

Значение craindre значение

Что в французском языке означает craindre?

craindre

Envisager par la pensée quelqu’un ou quelque chose comme devant être nuisible, dangereux.  Une accusation de complot contre la vie de Napoléon III fut abandonnée par prudence ; l’idée était dans l’air, on craignait d’évoquer l’événement.  Stendhal dit quelque part que le soldat ne craint pas la mort, parce qu'il espère bien l'éviter par son industrie ; cela s’appliquait tout à fait à ce genre de guerre que nous faisions.  Ahmed Abdou s'effrayait aussitôt, et craignait que la graine dure et traîtresse, cachée sous les fibres, ne blessât la fillette.  Ces personnes ont craint, en pénétrant trop avant dans le système de l'homme, de voir disparaître ses plus brillantes attributions.  Jim et Jimmy, qui devaient débuter le surlendemain à Genève, avaient craint qu'on ne les empêchât de partir.  Ne craindre ni Dieu ni diable, se dit d’un homme qu’aucune crainte n’arrête.  Je ne crains pas de le dire, de l’assurer, etc., Je n’hésite pas à le dire, à l’assurer, etc., parce que j’en ai la certitude. Respecter, révérer.  Craindre Dieu.  Craindre son père, sa mère. Être susceptible de subir certaines choses qui peuvent atteindre, endommager ou détruire.  Ces arbres ne craignent pas le froid.  Cette couleur craint le soleil.  Ce vase de terre ne craint pas le feu. (Intransitif) (Populaire) Présenter un risque, être dangereux, en parlant d'une personne ou d'une situation.  Des grosses bêtesDes choses pas sympaDes gros trucs cracras qui craignent grouillent et qu’ont les crocs  Il craint.  Respecter, révérer

Перевод craindre перевод

Как перевести с французского craindre?

Примеры craindre примеры

Как в французском употребляется craindre?

Простые фразы

Le moyen le plus sûr d'empêcher une guerre est de ne pas la craindre.
Самое надёжное средство предотвратить войну - не бояться её.
Vous n'avez rien à craindre.
Вам нечего бояться.
La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.
Je ne tiens pas assez à la vie pour craindre la mort.
Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.
Tu n'as rien à craindre.
Тебе нечего бояться.
La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.
Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
À deux, nous n'avons rien à craindre.
Вдвоём нам ничего не страшно.
À deux, nous n'avons rien à craindre.
Вдвоём нам нечего бояться.
Le soldat a dit qu'il ne faut pas craindre la mort.
Солдат сказал, что не надо бояться смерти.
Le soldat a dit qu'il ne faut pas craindre la mort.
Солдат сказал, что смерти бояться не надо.
Il est plus cruel de craindre la mort que de mourir.
Более жестоко бояться смерти, чем умереть.
Ensemble, nous n'avons rien à craindre.
Вместе нам нечего бояться.

Субтитры из фильмов

Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
L'aubergiste veut se venger d'avoir eu à subir et à craindre.
Хозяин харчевни хочет отмстить за страхи и унижения.
En plus, vous n'avez rien à craindre.
Кроме того, тебе не о чем волноваться.
Oui, il n'y a rien à craindre.
Да, чего тут бояться.
Pourquoi craindre?
Вам-то чего бояться?
Vous n'avez rien à craindre, elle est avec Octave.
Я беспокоюсь. Не беспокойтесь. Она с Октавом.
Rien à craindre. C'est un vieil ami à moi.
Бояться нечего, он мой старый друг.
Pouvait-iI craindre en vous épousant. de perdre Mme Carlsen?
А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, - учитывая его отношения с миссис Карлсен? - Возражение.
L'écusson n'a rien à craindre.
А это никогда не коснется Вашей головы.
Rien à craindre.
Ничего плохого здесь не случится.
Vous n'avez plus rien à craindre.
Они не будут тебя больше беспокоить.
Qu'as-tu à craindre, si nous arrêtons Durand?
Если мы возьмем Дюрана, к чему волноваться?
Vous commencez à craindre ma compagnie?
И все же вам страшновато наедине со мной.
Mon commandant, vous n'avez rien à craindre de Rick.
Видите, майор. Вам незачем беспокоиться из-за Рика!

Из журналистики

C'est pourquoi personne dans l'Union n'a à craindre de la République Tchèque qu'elle tente de lui imposer un quelconque programme nostalgique ou particulariste.
Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Il est donc à craindre qu'une coalition nuisible d'extrémistes, de criminels et d'opportunistes ne s'empare du pouvoir afghan et de sa société, asphyxiée par l'opium.
Опиум душит афганское общество. Внутри Афганистана наркомания растет.
Pendant ce temps, les pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration n'ont rien à craindre du gouvernement.
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает.
Il est désormais à craindre que le crime organisé intimide ses successeurs moins talentueux.
Сейчас возникают опасения, что организованная преступность сумеет запугать его менее талантливых правопреемников.
On peut craindre qu'il ne fasse, une fois de plus, un usage abusif de la carte qu'il a entre les mains.
Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть.
Faut-il craindre que ces entreprises du partage supplantent la concurrence dans la mesure où elles ne sont pas soumises à la même fiscalité?
Подрезают ли пиринговые предприятия доминирующих операторов, не платя подобные налоги?
Mais ce qui s'est passé en Libye leur fait craindre que le destin de Kadhafi pourrait également être le leur, sans dissuasion adéquate.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Il est certes légitime de craindre les crises, mais sans ces nouvelles méthodes créatives de financement, la Silicon Valley n'aurait jamais pu voir le jour.
Боязнь кризиса понятна, но без подобных новых, творческих подходов к финансированию Силиконовая долина могла бы так никогда и не появиться.
Et il est à craindre que l'alourdissement des ingérences du politique dans le comportement des marchés pèsera longtemps encore sur la croissance mondiale.
А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы.
Quelque chose a fait en sorte que les investisseurs commencent à craindre que la dette grecque ait un risque de défaut à long terme légèrement plus élevé.
Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
Il y a fort à craindre que Camp David ait été la tragédie et qu'Annapolis devienne la farce.
Можно опасаться, что Кэмп-Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис - фарсом.
Il y a donc toutes les raisons de craindre que les mesures prises par les gouvernements et les banques centrales ne suffiront pas à désamorcer la crise.
Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
Mais on ne peut nier qu'il est beaucoup plus facile de soutenir l'austérité budgétaire lorsque l'on est suffisamment riche pour ne pas dépendre des services publics ou craindre de se retrouver dans un chômage durable.
Но нельзя отрицать, что поддерживать меры жесткой бюджетной экономии гораздо легче, когда есть достаточно богатства: не надо полагаться на государственные услуги и рисковать погрязнуть в долгосрочной безработице.
L'Europe et les USA ont plus à craindre d'une Chine affaiblie que d'une Chine prospère.
Вообще, Европе и США нужно больше бояться слабого Китая, чем богатого Китая.

Возможно, вы искали...