хо | Од | од | хор

ход русский

Перевод ход по-французски

Как перевести на французский ход?

Примеры ход по-французски в примерах

Как перевести на французский ход?

Простые фразы

Мы не можем дать задний ход.
Nous ne pouvons pas faire machine arrière.
Я пущу в ход все средства, чтобы выяснить, кто это сделал.
Je mettrai tout en œuvre pour découvrir qui a fait ça.
Слишком поздно давать задний ход.
Il est trop tard pour faire marche arrière.
Мой ход!
À moi de jouer!
Поезд ускорил ход.
Le train a accéléré.
Поезд набрал ход.
Le train a accéléré.
Мы обнаружили тайный ход.
On a découvert un passage secret.

Субтитры из фильмов

Он только что вышел через черный ход.
Il vient de partir par-derrière.
Он часто приходит и уходит через черный ход лаборатории, сэр.
Il entre et sort du laboratoire par la porte de derrière.
Он выбежал через черный ход.
Il s'est enfui par la porte de derrière.
Ищите, может, есть черный ход.
Voyez s'il y a une entrée derrière.
Через чёрный ход.
Par-derrière.
Я подумал, что это будет искусный ход.
J'ai trouvé ça astucieux.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь. Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Non seulement c'est une merveille mécanique, mais quand vous découvrirez son confort, vous serez stupéfaits.
Как вам ход машины? Плавно идет?
Que pensez-vous de la voiture?
Твой ход.
À toi!
Здесь какая-то ошибка. Треверс и банда сбежали через черный ход!
Elle est sortie par derrière.
Или здесь, или через чёрный ход.
Sinon, passez par derrière!
Я выйду через черный ход, перехвачу Джо на шоссе.
Je vais prévenir Joe!
Убийцы на втором этаже. Через черный ход, чтобы они не увидели нас.
Les tueurs sont au 1er étage.
Я проводил его через черный ход.
Il est sorti par derrière.

Из журналистики

Угроза дефолта была способом снизить цены на облигации на вторичном рынке, чтобы выкупить их со скидкой через черный ход.
La menace de défaut n'était en fait qu'une tactique pour dévaluer les prix des obligations sur les marchés secondaires, et les racheter à escompte par la petite porte.
Будучи текущим председателем АСЕАН, он пустил в ход идею относительно того, чтобы согласованными действиями добиваться помилования в отношении Аун Сан Су Чжи.
En tant que président actuel de l'ASEAN, il a proposé l'éventualité d'une demande de pardon pour Aung San Suu Kyi.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход.
Le dossier contre les officiers impliqués semble ne mener nulle part.
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет.
Il abrite une multitude d'acteurs très différents, allant des banquiers effectuant des transferts de fonds supérieurs à la plupart des budgets nationaux aux terroristes transférant des armes ou aux hackers interférant dans les opérations sur Internet.
Я не вижу, чтобы режим Буша давал ход каким-либо другим, более неотложным, реформам - таким, как повышение подоходного налога для возмещения расходов на национальную безопасность.
Je crois qu'aucune autre réforme plus urgente - par exemple l'augmentation de l'impôt sur le revenu pour financer la sécurité nationale - n'a de chances d'être entreprise sous la présidence Bush.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
L'ironie, c'est qu'à moment donné, une forte augmentation des troupes aurait vraiment pu faire la différence.
Замедлился и ход реформ во многих странах, а в некоторых процесс развернулся в обратную сторону.
Le rythme des réformes a ralenti dans de nombreux pays et s'est inversé dans quelques-uns.
Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой.
L'évolution politique en Tchécoslovaquie durant les vingt dernières années de communisme a éloigné la République tchèque et la Slovaquie de la Pologne et de la Hongrie.
Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
L'Europe pourrait changer le cours des choses mais seulement si elle se présentait comme un acteur sérieux et défendait effectivement ses intérêts sur la scène internationale.
Первый ход Китая - вынудить международное сообщество признать существование спора - был успешным, что предвещает дальнейшее нарушение существующего положения вещей.
Le pari d'ouverture de la Chine - pour obliger la communauté internationale à reconnaître l'existence d'un conflit - s'est soldée par un succès et présage d'autres perturbations dans le statu quo.
Для того, чтобы повысить уровень потребительских затрат, китайскому правительству необходимо дать этим тенденциям обратный ход.
Pour stimuler la consommation, le gouvernement doit inverser ces deux tendances.
Страны не должны ждать, пока другие сделают первый ход.
Il ne faut pas attendre que les autres fassent le premier pas.
Если ход данных мыслей вам знаком, то это потому, что он (в большей или меньшей степени) повторяет основные положения неустойчивой плановой системы, от которой страны-кандидаты отказались в начале 1990-х.
Si ce raisonnement semble familier, c'est peut-être bien parce qu'il reprend plus ou moins les fondations du système de planning non durable par lequel l'accession de pays candidats fut interrompue au début des années 1990.
Это серьезный просчет, поскольку ясно, что внешняя политика России в очередной раз приняла провокационный и конфронтационный ход.
C'est une grave négligence, car il est clair que la politique étrangère russe a de nouveau pris un tour provocateur et agressif.