dissolution французский
расформирование, роспуск, решение
Значение dissolution значение
Что в французском языке означает dissolution?
dissolution
Перевод dissolution перевод
Как перевести с французского dissolution?
dissolution французский » русский
Примеры dissolution примеры
Как в французском употребляется dissolution?
Субтитры из фильмов
Tu sais que la dissolution d'une adoption. Contredit les anciennes traditions de notre peuple.
Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа.
Depuis la dissolution du clan, j'ai été réduit à vivre. plus que modestement dans l'espoir de trouver un maître.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители. Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Le Shogun prit ombrage des travaux entrepris à notre château et ordonna la dissolution de notre clan.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму.
Pas plus que les autres. Après la dissolution, ils ont coupé les ponts.
С тех пор как ты распустил группу, никто тебя знать не хочет.
Venez à la dissolution du Conseil qui a lieu dans une demi-heure, à la mairie.
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
Dissolution du système nerveux.
Распад нервной системы.
Je déclare que la Maison de Quark s'est déshonorée, et je demande sa dissolution et que ses terres et ses biens me soient versés en compensation.
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за.
On va demander une dissolution.
Мы просто аннулируем брак. - Аннулируете?
Hé, hé. Ca existe, les cadeaux de dissolution?
Эй а при аннулировании подарков не дарят?
Tout va bien, pour la dissolution?
Всё хорошо прошло с аннулированием?
Vous demandez une dissolution?
Вы просите суд аннулировать ваш брак?
Je n'ai aucune raison de prononcer une dissolution.
На основании всего услышанного, вы не имеете права аннулировать ваш брак.
Elle a refusé la dissolution.
Она ведь не аннулировала наш брак.
Si je n'obtiens pas la dissolution, je ne pars pas d'ici.
Я пришла сюда за аннулированием и не уйду, пока не получу его.
Из журналистики
Après la dissolution de l'Union soviétique, les liens traditionnels avec l'Ukraine de l'économie de ressources russes, incluant l'infrastructure importante d'oléoducs, avaient assuré l'accès au marché européen.
После распада Советского Союза, традиционные связи Российской ресурсной экономики с Украиной, в том числе с обширной трубопроводной инфраструктурой, обеспечивали доступ к европейским рынкам.
Pendant ces deux années, M. Chavez a accéléré le rythme des réformes sociales : éducation, santé, etc, ainsi que celui de dissolution des concentrations de richesses excessives du pays.
В этот двух-летний период Чавес ускорил свои социальные реформы - в области образования, здравоохранения и т.д. - а также в отношении раздела чрезвычайной концентрации богатства в стране.
Que se passe-t-il quand le soutien aux mouvements antidémocratiques est si puissant que sa dissolution mène à la violence?
Что если волна поддержки антидемократического движения будет настолько сильна, что подавление его организационных структур приведёт к насилию?
Les terroristes sont pour ainsi dire en guerre contre la Russie depuis pratiquement la dissolution de la l'Union Soviétique.
Стоит сказать, что террористы ведут войну с Россией с момента распада Советского союза.
Le pays du siège de la banque concernée doit fixer des limites aux effets de levier, limiter les pratiques de financement et d'octroi de liquidités et prévoir un processus de résolution dans les cas de dissolution d'institutions financières complexes.
Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
Mon impression est que le public allemand et l'opinion politique commencent à identifier la dévastation économique pour l'Europe et l'Allemagne, impliquée par une dissolution de l'euro.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
Au fur et à mesure qu'il deviendrait de plus en plus difficile de poursuivre des politiques budgétaires et monétaires cohérentes, le risque de dissolution complète de la zone euro augmenterait.
Сейчас, когда становится все труднее проводить согласованные фискальные и монетарные политики, риск полного растворения еврозоны будет расти.
JÉRUSALEM - La dissolution du parlement israélien, la Knesset, à peine vingt-quatre heures après que le Premier ministre Benyamin Netanyahou ait mis à la porte deux importants ministres du cabinet, marque une volte-face surprenante.
ИЕРУСАЛИМ - Распад Израильского парламента - кнессета - лишь день после того как премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху отстранил двух высокопоставленных министров и членов кабинета от должности, означает удивительный поворот событий.
Le Président Daniel Ortega cherche en permanence à préserver son poste et semble prêt à n'importe quel stratagème, de la fraude électorale à la dissolution du Congrès et du système judiciaire, pour parvenir à ses fins.
Президент Даниэль Ортега стремится более или менее оставаться у власти, и, кажется, для достижения своей цели он готов пойти на любую хитрость, от мошенничества на выборах, до роспуска конгресса и судебной системы.
À la fin de sa vie, Chevardnadze était devenu un paria politique en Géorgie, en Occident et en Russie, où il était considéré comme un architecte de la dissolution de l'Union soviétique.
К концу своей жизни, Шеварднадзе стал политическим изгоем в Грузии, на Западе и в России, где его рассматривали в качестве архитектора распада Советского Союза.
Les milices irakiennes ne partiront pas sans heurt, mais leur dissolution est essentielle pour la stabilité à long terme, qui est elle-même une condition sine qua non de la stabilité dans la région.
Последнее - задача не из лёгких, но расформирование вооружённых группировок жизненно необходимо для долговременной стабильности, которая в свою очередь является непременным условием для общей стабилизации региона.
Souvenez-vous de la guerre civile en Angola, du massacre de millions de Cambodgiens par les Khmers rouges, des guerres tribales au Rwanda, de la dissolution sanglante de la Yougoslavie et de l'extermination des Chrétiens au Sud-Soudan.
Вспомните гражданскую войну в Анголе, убийство красными кхмерами миллионов камбоджийцев, племенные войны в Руанде, кровавое разделение Югославии и истребление христиан в Южном Судане.
Il appliqua par exemple les leçons de la dissolution de l'empire austro-hongrois à l'implosion du bloc soviétique.
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока.
Elle a en effet entraîné une faiblesse économique extrême - un facteur clé dans la dissolution de l'Union Soviétique à peine trois ans après son retrait d'Afghanistan.
В самом деле, это привело к периоду крайнего экономического спада - ключевому фактору в распаде Советского Союза, всего через три года, после его вывода войск из Афганистана.
Возможно, вы искали...
dissolutif |
dissoluté |
dissolut |
dissolument |
dissolurent |
dissoluble |
dissolubilité |
dissolus |
dissolu |
dissolvable |
dissolvant |
dissolvent