груз русский

Перевод груз по-французски

Как перевести на французский груз?

Примеры груз по-французски в примерах

Как перевести на французский груз?

Простые фразы

У меня как груз с плеч упал.
C'est comme un poids qui a été retiré de mes épaules.

Субтитры из фильмов

Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта.
Un Gotha géant, le plus puissant avion de bombardement allemand, prend sa charge mortelle pour foncer à travers les lignes.
Вы сняли груз с моего сердца.
Vous m'avez soulagé d'un grand poids, Mlle Allenbury.
Созвонись с ним,передай пускай заберет груз у этих Фабрини.
Qu'il aille chercher la cargaison des Fabrini.
Постой,а как же груз?
Et la cargaison?
Да. Он прислал меня забрать у вас груз.
Chercher votre cargaison.
Мы довезли этот чертов груз чуть не до самого Лос-Анджелеса,а теперь ни хрена не получим.
On aurait donc fait. tout ce chemin pour rien?
Ладно,я скину груз и добуду тебе жилье.
Je vais chercher une piaule.
Надо бы побриться,но времени нет. Нужно успеть на рынок и взять груз.
Je me raserais bien, mais vaut mieux. me dégotter une cargaison.
Еду взять груз,арбузы.
Chercher des pastèques.
Купим еще один груз. Потом другой,третий,пятый. А потом купим второй грузовик.
On achète une autre cargaison, puis une autre. puis un autre camion.
И груз всмятку. А страховки - ни цента.
En miettes, pas assuré.
Сколько вы берете за груз?
Quel est votre coût pour le fret?
Если они ходят добавить груз, нужно приделать колеса к днищу и толкать ее.
Si on prend encore quoi que ce soit, on va devoir avancer avec des roues.
Я думаю, единственное, что важно доставить груз в Россию как можно быстрее.
L'important est d'amener la cargaison au plus vite.

Из журналистики

Во-первых, это означает возврат спроса частному сектору, когда он будет достаточно сильным, чтобы нести этот груз.
Il s'agit tout d'abord de faire en sorte que la demande vienne à nouveau du secteur privé dès qu'il sera assez solide pour cela.
Это невообразимо тяжкий груз и риск обречь Грецию на непрерывный спад экономики и социальные волнения.
C'est un fardeau incroyablement lourd qui risquerait de condamner la Grèce à une récession et à des conflits sociaux interminables.
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад.
L'on peut dire sans crainte d'exagérer que le poids de l'Holocauste pèse plus fortement aujourd'hui qu'il y a quelques décennies.
В то время как водитель грузовика в США может доставить груз на расстояние в тысячу миль приблизительно за 20 часов, в Индии аналогичная поездка занимает 4-5 дней.
Alors qu'un camionneur aux États-Unis peut transporter une charge sur 1 000 milles en 20 heures environ, en Inde le même voyage équivaut à 4 ou 5 jours.
Ясно, что богатые страны мира должны взять на себя груз борьбы с изменениями климата в течение следующих поколений.
Il est évident que ce sont les pays riches qui doivent assumer la charge de résoudre le problème du changement climatique au cours des prochaines générations.
Но и другие европейские страны должны нести растущий груз этого бремени; а органы власти должны делать больше для облегчения интеграции иммигрантов.
D'autres pays européens vont néanmoins devoir supporter un plus grande part de la charge, et les autorités accomplir davantage pour faciliter l'intégration.
Враждебность на футбольном поле просто отражает существующие напряженные отношения между двумя странами, на которых лежит груз болезненной истории.
L'hostilité affichée sur le terrain reflète simplement les tensions existantes entre deux pays qui partagent une histoire douloureuse.
Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий.
Ce seront eux pourtant, qui feront les frais des coûteuses adaptations aux envolées du thermomètre mondial.
На текущий момент они уже совершили нападение на более пятидесяти кораблей в этом году, захватывая груз и похищая судна, начиная с частных яхт и заканчивая нефтевозами, и вымогая выкуп, составляющий около ста миллионов долларов в год.
Au cours de l'année écoulée, ils ont attaqué plus de 50 navires, dérobant les cargaisons et détournant divers bateaux, des yachts privés aux pétroliers. Les rançons versées s'élèvent à quelques 100 millions de dollars par an.
Всем странам придётся чем-то пожертвовать: ни одна страна не должна взваливать груз только на свои плечи.
Tous les pays devront mettre la main à la poche, aucun ne sera supposé porter le fardeau sur ses seules épaules.

Возможно, вы искали...