esprit французский
дух
Значение esprit значение
Что в французском языке означает esprit?
esprit
esprit
Перевод esprit перевод
Как перевести с французского esprit?
esprit французский » русский
Примеры esprit примеры
Как в французском употребляется esprit?
Простые фразы
Je ne suis pas un artiste. Je n'ai jamais eu l'esprit pour ça.
Я не художник. Я совсем не гожусь для этого.
L'esprit est fort mais la chair est faible.
Дух силён, но плоть слаба.
Bénis soient les pauvres d'esprit.
Блаженны нищие духом.
Une bonne idée me vint à l'esprit.
Мне в голову пришла хорошая идея.
Ça lui est immédiatement venu à l'esprit.
Это сразу пришло ему в голову.
Ça lui est immédiatement venu à l'esprit.
Это сразу пришло ей в голову.
Une merveilleuse idée me vint à l'esprit.
Мне в голову пришла замечательная идея.
Sa présence d'esprit l'a déserté.
Его покинуло присутствие духа.
Un esprit sain dans un corps sain.
В здоровом теле здоровый дух.
Un esprit sain dans un corps sain.
В здоровом теле - здоровый дух.
Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.
Хлеб питает тело, а книга питает разум.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Il a perdu sa présence d'esprit.
Он потерял присутствие духа.
La lecture développe l'esprit.
Чтение развивает ум.
Субтитры из фильмов
Je pense que c'est juste l'esprit du jeu.
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
Daniel est une personne, vraiment gentille et adorable, et il a tellement un gentil. un très gentil esprit, Je suppose que tu peux le dire.
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Ma méthode serait de creuser et comprendre ce qui se passe dans votre esprit.
Я же предлагаю нам немного покопаться и выяснить, что же на самом деле происходит в вашей голове.
L'esprit de l'enfant vagabonde.
Странствия по внутреннему миру ребёнка.
Moi, mais rien ne me vient à l'esprit.
Кто-нибудь хочет заговорить?
Ce n'est pas à moi de suggérer. de vous porter volontaires pour défendre le pays. mais je me demande si l'idée vous effleure l'esprit.
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны. Я сомневаюсь, что подобные мысли возникают в ваших головах.
Non merci, je dois garder l'esprit clair.
Спасибо, друг. Я хочу быть трезвым.
J'aimerais que tu gardes ton esprit actif plutôt que tes pieds.
Лучше б ты мозгами так же хорошо работал, как ногами.
Leur cœur est stable même si leur esprit est changeant. Non.
Они хранят в сердце любовь, но меняют свои намерения.
Notre esprit est stable, mais notre cœur est changeant.
О, нет. Мы знаем, чего хотим, но можем разлюбить.
Deux explications me viennent à l'esprit, soit le corps a été volé par les membres d'un culte sataniste qui utilisent des os humains dans leurs cérémonies, ou alors.
Два объяснения этому исчезновению приходят мне на ум. Тело было или похищено служителями культа смерти, которым нужны человеческие кости для их обрядов, или. Или что?
Comment croyez-vous que ses yeux vous regarderont quand son esprit sera en mesure de comprendre?
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней?
C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
De nouveau ici, comme un esprit diabolique me gâchant la vie.
Ты уже вернулась?! Но ещё не утро.
Из журналистики
Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Son esprit voguait dans les hautes sphères.
В душе он был аристократом.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Au contraire, les événements ont contraint l'Europe à un programme auquel aucun de nous ne peut se dérober et pour lequel il faudra mobiliser tout notre esprit de corps - une union authentique.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Dans l'esprit de Poutine, la Russie serait depuis trente ans la victime d'une discrimination de la part du monde entier.
В голове Путина весь мир дискриминирует Россию на протяжении последних трех столетий.
Les conseilleurs du monde pourraient essayer de garder cela à l'esprit lorsqu'ils proposent d'aider les dirigeants des pays lointains aux prises avec des problèmes pour lesquels les conseilleurs n'ont pas ou si peu d'expérience.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Je commencerais en gardant à l'esprit que la capacité de certains pays à absorber les conseils est limitée et qu'il faudrait donc mieux les dispenser à doses homéopathiques.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
Reagan et moi-même sommes pourtant parvenus à créer un réservoir d'esprit constructif grâce à des échanges constants et des entretiens en face à face.
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Une bonne partie de l'Europe semble prisonnière du même état d'esprit.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
De ce fait, le capitalisme d'entreprise devient rapidement obsolète, remplacé par le capitalisme créateur où l'esprit d'entreprise, associé à une plus grande volonté d'adopter les innovations, transforme le paysage du monde des affaires.
В результате корпоративный капитализм быстро устаревает, и на смену ему приходит творческий капитализм, в котором предпринимательство, в сочетании с большей степенью готовности к принятию новаторских идей, преобразует мир бизнеса.
Nous Européens devons agir en faveur de la stabilité, créer un véritable esprit de propriété commune et promouvoir la responsabilité politique.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность.
Les hommes politiques ne sont pas les seuls à manquer d'esprit d'initiative dans le cas présent.
Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе.