exiger французский

требовать

Значение exiger значение

Что в французском языке означает exiger?

exiger

Demander quelque chose en vertu d’un droit légitime ou prétendu tel.  L’acheteur d’une paire de chevaux les recherche, souvent à tort, au point de vue de la ressemblance, au lieu d’exiger la qualité ; le marchand est prévenu d’avance, aussi associe-t-il des animaux très-différents quant à leur valeur, pourvu qu’ils aient même taille et même robe ; […].  Vers 1932, les banquiers commencèrent à redouter l'insolvabilité permanente des fermiers. Prenant peur, ils exigèrent le remboursement ou la saisie des gages.  L’artiste ne demandait qu’à voir cet homme. Il exigeait même, au besoin, qu’on allât le chercher.  Exiger que le moteur de cotre Tracteur ou de votre Camion, quel qu'il soit, possède des cylindres inéclatables BAUCHET, donnant seuls entière sécurité. (Figuré) Obliger à certaines choses, astreindre à certains devoirs ; en parlant des choses morales.  De là, on le renvoya aider à l’emmagasinage des bombes dans les soutes du Zeppelin, — besogne qui exigeait un soin minutieux.  Des comtes et des palatins embrassent la vie cénobitique. Or, cette vie exige une austérité décourageante.  Votre naissance, votre honneur, votre gloire exige cela de vous.  Les devoirs de la société exigent qu’on ménage l’amour-propre d’autrui. Nécessiter de manière impérieuse.  Si la topographie l’exige, le préfet peut imposer sur certaines voies l’obligation de munir tout véhicule d’un frein ou d’un dispositif d’enrayage.  Nécessiter de manière impérieuse.

Перевод exiger перевод

Как перевести с французского exiger?

Примеры exiger примеры

Как в французском употребляется exiger?

Субтитры из фильмов

Ce soir, nous avons la possibilité de leur poser des questions et d'exiger des réponses claires.
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы.
Fort bien, mais par prudence, j'aimerais vous accompagner. Malheureusement, vous êtes en droit de l'exiger.
Но чтобы потом не возникало сомнений, я думаю, мне стоит поехать с вами.
T'as oublié que je suis en droit d'exiger plus que toi?
А ты знаешь, что я могу потребовать половину того, что ты получишь?
Celui qui aime ne peut exiger d'être payé de retour.
Если человек что-то любит, не обязательно, что это взаимно.
Mais on ne peut pas trop exiger de nos enfants.
Но большего от них не дождаться.
On pourrait te kidnapper et exiger une grosse rançon.
Тебя могут похитить и потребовать немалый выкуп.
Pourquoi tant exiger sans rien donner en retour?
Вы всё берёте, берёте, не возвращая ни капли любви взамен.
Ou fabriquer les bombes et s'en servir, ou exiger que les États-Unis, les Soviets et le reste des nations. trouvent un moyen de coexister.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир. найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Une expédition ira exiger le tribut.
Их подстрекают мавры из Африки.
Tu n'as pas à exiger. Alors mon armée donnera l'assaut.
Это мой город, ты не можешь здесь требовать!
Je ne peux pas exiger votre présence.
Я не имею права просить вас идти туда.
Mais tu es assez jeune et désirable pour exiger qu'un homme t'aime s'il te désire.
Но ты слишком молода и слишком желанна, чтобы требовать от мужчины любви если он хочет тебя.
Sachez que vous pouvez exiger une substitution si vous estimez que l'un des juges vous est défavorable.
Капитан Кирк, обращаю ваше внимание на то, что вы можете попросить о замене членов трибунала, если считаете, что кто-либо из них будет необъективен к вашему делу.
Elis pense que c'est de l'hypocrisie que d'être terrifié par la folie humaine et un leurre que d'exiger la décence et la justice.
Мне кажется, Элис считает лицемерием. ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.

Из журналистики

Du fait de cette exigence, les investisseurs peuvent n'y voir qu'une aggravation de la situation fiscale d'un pays et ainsi exiger des taux d'intérêts plus élevés.
Бухгалтерский баланс, таким образом, улучшается на 500 миллионов долларов.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
La menace et la réalité des attaques vont exiger une plus grande résilience sociale et très probablement un rééquilibrage de la vie privée et de la sécurité collective.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
Cela va également exiger une dose de réalisme.
Нам бы также не помешала доза реализма.
Du point de vue du régulateur, c'est un argument très fort pour exiger des fonds propres plus élevés pour limiter le risque que les banques sont à même d'assumer.
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
Le Comité de Bâle à l'intention d'exiger des fonds propres supérieurs à l'avenir, même si l'entrée en vigueur de ces nouvelles obligations va être reportée, car il s'inquiète du coût et de la disponibilité du crédit pour soutenir la reprise.
На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
Ceci se produit parce que nous en sommes venus à considérer les antibiotiques presque comme des biens de consommation - que nous pouvons exiger des médecins et que nous pouvons prendre ou arrêter comme bon nous semble.
Причина в том, что мы стали относится к антибиотикам как к обычным товарам народного потребления - мы требуем их от врачей, мы решаем, когда начинать и прекращать их принимать.
Cette approche a conduit les gouvernements à l'idée que les Arabes ne se mobiliseraient jamais en nombre pour exiger le changement.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен.
Les données de l'étude suggèrent également que les Saoudiens pourraient très bien exiger une politique plus transparente et une religion moins interventionniste.
Теперь и данные исследования свидетельствуют о том, что жители Саудовской Аравии вполне могут начать требовать более прозрачную политику и религию, меньше вмешивающуюся в личную жизнь.
Avec si peu d'exemples de justice clairement dispensée, et débordés par les cas de crapules facilement pardonnées ou oubliées, peut-être les Philippins ne peuvent-ils se résoudre à exiger ce qu'ils ne sont pas à même d'imaginer.
При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить.
En échange de cette garantie, les gouvernements devraient exiger des banquiers davantage de prudence que ce dont ils font preuve par eux-mêmes.
В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению.
Néanmoins les Etats et les parlements nationaux ont l'obligation de procéder au réexamen complet des Accords de Bâle et d'exiger les révisions voulues pour les mettre en conformité avec l'intérêt général.
Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Les autorités pourraient exiger que le pourcentage de biocarburants mélangés à du carburant conventionnel soit augmenté lorsque les prix des denrées alimentaires baissent et qu'ils soient réduits quand ils augmentent.
Власти могли бы требовать, чтобы процент биотоплива в смеси с обычным топливом увеличивался, когда цены на продукты питания падают и сократить падение, когда они растут.
Le Brésil sera encore moins en droit d'exiger de ses voisins de s'engager en faveur du développement durable.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.

Возможно, вы искали...