потребовать русский

Перевод потребовать по-французски

Как перевести на французский потребовать?

потребовать русский » французский

demander réclamer exiger prier appeler

Примеры потребовать по-французски в примерах

Как перевести на французский потребовать?

Субтитры из фильмов

И чтобы купить её, нам пришлось потребовать долги с наших друзей.
En pressant nos amis de me rembourser.
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Allez dire que j'entrave la justice et faites-moi retirer ma licence!
Могу я с чистой совестью, по праву Потребовать, что мне принадлежит?
Puis-je en droit et conscience y prétendre?
Том, будь серьезным. Единственное разумное - потребовать опровержения.
La chose raisonnable serait de demander une rétractation.
А ты знаешь, что я могу потребовать половину того, что ты получишь?
T'as oublié que je suis en droit d'exiger plus que toi?
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда.не может быть отменено никакими законами.
Une telle requête est-elle valable dans un tribunal?
Мне даже не хватает смелости потребовать развода, так что. ты все еще любишь его?
Je peux pas. J'ai même pas eu le courage de divorcer. - Ca te tient toujours.
Тебя могут похитить и потребовать немалый выкуп.
On pourrait te kidnapper et exiger une grosse rançon.
Мне придется потребовать, чтобы их заменили сегодня до вечера.
Je vais les faire remplacer cet après-midi.
Не сдаться, но я. полагаю, мы все вместе. можем вернуться и потребовать.
Il est tant de bouger. Tant que nous sommes unis. Reprendre le travail la tête haute.
Я попрошу Чарли Грина потребовать большие алименты.
Je vais demander plus en pension alimentaire.
Это было бы логичным. У тебя была только одна причина потребовать их, чтобы сравнить все эти данные.
Il ne pouvait y avoir qu'une raison pour laquelle vous vouliez ces relevés.
Через несколько лет йотанцы смогут потребовать долю в нашем деле.
Dans quelques années, les lotiens exigeront d'être mis dans le coup.
Я, например, не могу потребовать деньги с Харви Гринфилда.
Je ne harcèlerai pas M. Greenfield.

Из журналистики

Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Une autre aberration comptable du FMI concerne les fonds de stabilisation.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий.
Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Но реагирования уже не достаточно: сегодняшняя важнейшая задача заключается в предотвращении кризисов, вооружённых конфликтов и войн, что может потребовать использования другого способа первичного реагирования, нежели военные действия.
Mais une réaction est aujourd'hui insuffisante, l'urgence est dans la prévention des crises, des conflits armés et des guerres, ce qui peut nécessiter une réaction initiale autre qu'une action militaire.
В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
L'année 2005 offrira de nombreuses opportunités pour les citoyens du monde entier d'insister pour que leurs dirigeants tiennent leurs promesses du millénaire.
Инвесторы, которые боятся риска, теперь могут потребовать более высокие рисковые премии для того, чтобы покупать облигации у стран, которые считаются слабыми должниками.
Il est probable que les investisseurs ayant une aversion au risque exigent désormais des primes de risque plus élevées pour acheter les obligations de pays considérés comme de faibles débiteurs.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Le Brésil sera encore moins en droit d'exiger de ses voisins de s'engager en faveur du développement durable.
Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов.
Ils pourraient n'accorder les fonds que sous condition de réajustements de politique.
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода.
Pas même les révélations de l'ex-consultant des renseignements Edward Snowden, selon lesquelles nul ne serait à l'abri de la possibilité d'une surveillance par les États-Unis, n'ont encouragé les Américains à exiger une nouvelle approche.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Il est tout à fait naturel que les Russes, insatisfaits de leur identité profonde, exigent des changements leur permettant de se rassurer et d'être fiers.
Международная поддержка адаптации к изменениям климата - включая финансирование, технологию и знания - может потребовать длительного времени для достижения целей устойчивого развития.
Un soutien international à l'adaptation - incorporant financement, technologie et connaissances - permettrait de faire avancer les aspirations des pays dans le domaine du développement durable.
В некоторых случаях это может потребовать предоставление помощи через неправительственные организации. Но только в редких случаях наилучшим выходом будет отказать в помощи стране.
Tout pot-de-vin a un payeur et bien trop souvent, le payeur en question (ou celui qui agit en son nom) appartient à une société industrielle avancée.
Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он.
Bien que nous ne puissions pas nous attendre à une miraculeuse rédemption du criminel Mailat, nous pouvons et devons demander un examen approfondi de la situation que connaissent les personnes marginalisées comme lui.
Цель медицины одержать блистательную победу над раком может потребовать от нас признать то, что неустойчивая мертвая точка может быть лучшим из того, что можно достигнуть.
Il faudrait peut-être que nous renoncions à l'objectif proclamé de la médecine, une glorieuse victoire sur le cancer, pour le remplacer par la reconnaissance de l'impasse dans laquelle nous sommes, et faire au mieux dans ce contexte.

Возможно, вы искали...