fonctionner французский

работать, функционировать, идти

Значение fonctionner значение

Что в французском языке означает fonctionner?

fonctionner

Accomplir sa fonction, en parlant d’un mécanisme, d’un organe, etc.  Quant à moi, j’ai vu fonctionner l’appareil ; il fonctionne bien, mais cela ne suffit pas pour former complètement mon jugement  Ici la dyspepsie est intestinale; l’estomac fonctionne bien et s’acquitte parfaitement de sa tâche. Exercer une fonction, en parlant d’une personne  Vers la fin de l’année 1849, les deux frères Goncourt apportèrent à l'acteur Sainville, qui fonctionnait au Palais Royal, un vaudeville sur lequel ils comptaient beaucoup.

Перевод fonctionner перевод

Как перевести с французского fonctionner?

Примеры fonctionner примеры

Как в французском употребляется fonctionner?

Простые фразы

Le clavier cessa de fonctionner.
Клавиатура перестала работать.
Le clavier cessa de fonctionner.
Клавиатура сломалась.
L'air conditionné n'a pas l'air de fonctionner.
Похоже, кондиционер не работает.
Je ne pense pas que votre plan va fonctionner.
Не думаю, что ваш план сработает.
Mon téléviseur a cessé de fonctionner.
Мой телевизор перестал работать.
Mon poste de télévision a cessé de fonctionner.
Мой телевизор перестал работать.
Ça a failli fonctionner.
Это почти сработало.
Je savais que ça n'allait pas fonctionner.
Я знал, что это не будет работать.
Je pense que cela va fonctionner.
Думаю, это сработает.
Mon ordinateur a soudain cessé de fonctionner.
Мой компьютер вдруг перестал работать.
Mon ordinateur a soudain cessé de fonctionner.
У меня компьютер вдруг перестал работать.
Sans blague, cela pourrait fonctionner.
Нет, правда, это могло бы сработать.
L'air conditionné semble désormais fonctionner.
Кондиционер вроде уже работает.
Pensez-vous que ceci va fonctionner?
Думаете, это сработает?

Субтитры из фильмов

Le tour de magie. ne veut pas fonctionner?
Таинственный фокус. не желает срабатывать?
Comment I'affaire peut-elle fonctionner sans Jacqueline?
Как вы вели дела, когда Жаклин пропала?
L'incinérateur ne doit pas fonctionner la nuit.
Леди, разве вы не знаете, что законом запрещено жечь что-либо ночью?
Tout simplement ça ne peut pas fonctionner.
Я очень нервничал, прося тебя провести всю жизнь со мной.
Ça doit fonctionner comme un champ de démagnétisation.
Должно быть, она действует как размагничивающее устройство.
Le téléphone. Je ne sais pas le faire fonctionner.
Телефон не работает, а я не знаю, как его починить.
Ils n'ont jamais eu à frapper des déportés, ou à faire fonctionner les chambres à gaz.
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
Qui a fait fonctionner la sirène?
Кто подал гудок?
Je crois que ça commence à fonctionner.
Думаю, начинает действовать.
Êtes-vous en train de dire que vous ne savez pas faire fonctionner cette chose?
То есть вы хотите сказать, что не знаете как работает эта штуковина?
Je sais à peine faire fonctionner l'essuie-glace.
Да я сам даже дворники включить не могу.
Assez larges pour maintenir la chair béante et empêcher la circulation de fonctionner.
Толькоодиндостаточный,чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобыихтелеснаяцелостность не может функционировать.
Oui, et refaire fonctionner le vaisseau, Docteur.
И починить корабль, Доктор.
Je crois que j'ai découvert comment faire fonctionner cette chose!
Я кажеться нашел как управлять этой штукой!

Из журналистики

Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Mais l'UE avec dix nouveaux membres ne pourra plus fonctionner de la même manière que dans le passé.
Однако Европейское Сообщество, в состав которого вошли 10 новых членов, просто не в состоянии развиваться по старой схеме.
Aucun de ces deux événements n'est surprenant, mais pris ensemble, ces deux étapes signifient qu'un nouveau système de justice internationale est en train de fonctionner.
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает.
Cela peut fonctionner à court terme, mais si les risques de défaillance de l'emprunteur souverain se matérialisent - comme ma recherche menée avec Carmen Reinhart en suggère la probabilité - la BCE devra à son tour être modernisée.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Enfin, les investisseurs pourraient seulement croire que le dernier plan des dirigeants de la zone euro va fonctionner, même si les douze derniers plans ont échoué.
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах.
Ils doivent reconnaître que si les USA et le Royaume-Uni mettent en ouvre des réformes aussi modestes soient-elles, une grosse partie des capitaux ira ailleurs, saturant des systèmes régulatoires qui paraissaient fonctionner correctement jusque là.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement. Un accord bipartisan est alors intervenu et le Congrès a voté une loi de compromis budgétaire.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
Sans ces procédures, une économie de marché ne serait pas en mesure de fonctionner normalement.
Без подобных процедур рыночная экономика не смогла бы функционировать.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
Cette tactique est peut-être en train de fonctionner.
Эта тактика может сработать.
Progressivement, la confiance grandit, et les marchés financiers commencèrent à fonctionner à nouveau.
Постепенно начало расти доверие, и финансовые рынки снова заработали.
Enfin, il faut aux USA un système financier qui soit au service de toute la société, plutôt que de fonctionner comme s'il était une fin en lui-même.
И, наконец, США нуждаются в финансовой системе, которая служит всему обществу, а не работает так, будто является самоцелью.
Mais ce fut surtout la crainte d'une inflation galopante qui a conservé l'attachement des Argentins à un système qui ne pouvait pas fonctionner.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
Telle est l'une des méthodes en vigueur pour faire fonctionner la mondialisation et en faire profiter ceux qui sont dans le besoin.
Это один из способов заставить глобализацию работать на пользу тех, кто в ней нуждается.

Возможно, вы искали...