действовать русский

Перевод действовать по-французски

Как перевести на французский действовать?

Примеры действовать по-французски в примерах

Как перевести на французский действовать?

Простые фразы

Действовать нужно сейчас.
C'est maintenant qu'il faut agir.
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
Tu commences à m'énerver.
Вы начинаете действовать мне на нервы.
Vous commencez à m'énerver.
Нужно действовать.
Il faut agir.
Теперь нам надо действовать, а не разговоры разговаривать.
Nous devons maintenant agir, pas en discuter.
Конгресс отказался действовать.
Le Congrès refusa d'agir.
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
Tu commences à me taper sur les nerfs.
Мы должны действовать быстро.
Nous devons agir rapidement.
Мне пришлось действовать немедленно.
J'ai dû agir immédiatement.
Мне пришлось действовать быстро.
J'ai dû agir rapidement.
Мне надо было действовать быстро.
J'ai dû agir rapidement.
Прекратите действовать мне на нервы. Я занят.
Arrêtez de m'énerver. Je suis occupé.
Надо действовать быстро. Время поджимает.
Il faut faire vite. Le temps presse.
Мы должны действовать.
Il nous faut agir.

Субтитры из фильмов

Мы должны действовать осторожно и спрятать его где-нибудь.
Il faut qu'on le cache en lieu sûr quelque part.
Ты сама знаешь, как действовать.
Inutile de te dire ce que tu as à faire.
Нужно действовать осторожно.
Je dois être très prudente.
Надо быстрее действовать.
Faites vite.
Я буду действовать.
Je pars ce soir.
Почему ты не можешь действовать тоньше, как Билл?
Pourquoi n'es-tu pas subtil, comme Bill?
Мы должны начать действовать.
Il faut en finir. C'est bien mon avis. Et pour en finir, il faut commencer.
Вы хотите действовать по плану?
Vous pensez passer à l'action?
Пора действовать, Ваше Высочество.
C'est le moment.
Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать!
Il faut agir tout de suite.
Не обсуждать нужно, а действовать.
Faut faire ce qu'on a décidé.
Надо не просто действовать, а действовать с успехом.
Il s'agit pas de faire mais de réussir!
Надо не просто действовать, а действовать с успехом.
Il s'agit pas de faire mais de réussir!
Мисс Картер, считаю глупым действовать дальше без посторонней помощи.
Mlle Carter,je pense vous seriez insensée d'aller plus loin sans aide.

Из журналистики

Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Такой грандиозный проект может быть осуществлен при наличии политической воли и готовности действовать.
Un projet d'une telle importance ne peut être mené à bien qu'en coordination avec une volonté politique qui s'affirme.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Les difficultés économiques et la catastrophe de Tchernobyl nous ont poussé à agir.
Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
L'éradication du trafic d'opium ne peut se faire sans le renforcement de la sécurité et de l'État de droit.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому.
Tout cela est en rapport étroit avec la manière de traiter le passé.
Иными словами, мы должны действовать с осознанием того факта, что изменение климата и его воздействие на жителей как богатых, так и бедных стран остается угрозой глобальной безопасности.
En d'autres termes, nous devons agir en étant conscients que le changement climatique et ses effets sur les habitants des pays riches et pauvres demeurent une menace pour la sécurité mondiale.
Следовательно, проекты должны действовать не позднее 2007 года.
Les projets doivent donc être opérationnels au plus tard d'ici 2007.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
Passer outre ce fait mènerait au chaos régional.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
S'il peut être tentant de court-circuiter le gouvernement et d'espérer une solution technologique facile, un progrès durable et crédible sera difficile sans la participation du secteur public.
Глобальное влияние Европы является слабым из-за ее внутренних ссор и недостатка единства, которые делают Европейский Союз слабым и ограничивают его способность действовать.
L'influence internationale de l'Europe est faible, notamment en raison de ses querelles internes et de son manque d'unité, qui l'affaiblissent et limitent son champ d'action.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Sa discrétion relative au Moyen Orient a permis aux peuples autochtones d'agir pour eux-mêmes.
В любом случае действовать нужно сейчас: когда этот законопроект получит одобрение конгресса и будет подписан президентом, вряд ли удастся добиться его отмены в ближайшем будущем.
En tout cas, le temps d'agir est venu : une fois l'interdiction promulguée par le Congrès et ratifiée par le président, il se passera beaucoup de temps avant qu'elle ne puisse être supprimée.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Tandis que dans un premier temps, ils faisaient preuve de prudence tant en paroles qu'en actes, les États-Unis ont rapidement compris que ces révoltes reflétaient véritablement la volonté du peuple et ont ouvré dans le sens de la cause démocratique.

Возможно, вы искали...