formuler французский

формулировать

Значение formuler значение

Что в французском языке означает formuler?

formuler

Mettre en formule.  Cette ordonnance a été mal formulée.  Formuler un acte, un jugement, etc. (Par extension) Exprimer avec précision.  Maman versa une larme de joie lorsqu'elle me vit consacrer mes économies à l'achat d'une broche en or : enfin son fils formulait les mêmes souhaits que tout le monde.  Si Apollônia désire, de son plein gré, se séparer de Philiskos, Philiskos lui restituera le montant net de la dot dans un délai de dix jours à compter de celui où elle aura formulé sa demande ; […]. (Chimie) Mettre au point un produit sous forme de mélange dont chaque élément a une fonction sans qu'ils ne réagissent chimiquement entre eux.  exprimer clairement

Перевод formuler перевод

Как перевести с французского formuler?

Примеры formuler примеры

Как в французском употребляется formuler?

Простые фразы

Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière?
Можно сформулировать это по-другому?
Je ne sais pas comment le formuler autrement.
Я не знаю, как это иначе сформулировать.
J'ignore si vous êtes comme moi, mais je n'arrive jamais à formuler les bonnes choses au bon moment.
Не знаю, как у вас, а у меня никогда не получается найти нужные слова в нужный момент.

Субтитры из фильмов

Et si vous avez le temps de formuler un vœu avant que l'oiseau ait disparu le vœu se réalise automatiquement.
И если вы успеете загадать желание, перед тем как птица скроется в небе, ваше желание непременно исполнится.
Je voulais juste formuler une objection. - Rejetée!
Ваша честь, я заявил протест!
Il faut savoir les formuler.
Важно, как ты их произносишь.
Bon, il faut le formuler autrement.
Ладно.
Je ne sais pas comment formuler ça. mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
C'est à vous de Ie formuler.
Да, потешь песней нас хоть одной!
J'ai une requête à formuler.
У меня есть просьба точнее, у Айрин.
Pas de plaintes à formuler. N'ai rien à redire.
Жаловаться не на что, совершенно.
Vous savez, je sais exactement ce que je pense de tout ça mais je n'arrive jamais à le formuler.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,...но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Cmdt Riker et les spécialistes J'naii essaient de formuler une hypothèse.
Коммандер Райкер круглосуточно трудится с группой специалистов дженай над разработкой гипотезы.
Je vais la formuler autrement.
Я перефразирую вопрос.
Alors, comment puis-je formuler cela.
Как бы уладить это,..
Comment formuler ça? Et puis zut, je le dis.
Как бы это сказать Скажу просто.
Une plainte à formuler?
Ты жалуешься?

Из журналистики

CANBERRA - Il arrive qu'un pays ne parvienne à formuler une politique adéquate qu'après avoir épuisé toutes les autres possibilités.
КАНБЕРРА. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
Au vu de ce qui précède, il est relativement aisé de formuler un ensemble de mesures de réduction du déficit qui encourage l'efficience, soutient la croissance, et réduit l'inégalité.
В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.
Ainsi l'un des principaux atouts de l'ancien Premier ministre britannique Tony Blair résidait dans sa capacité à formuler une vision, mais il ne portait pas suffisamment attention aux détails.
Критики бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра, к примеру, признавали, что его умение формулировать концепции было одной из его самых сильных сторон как лидера, но они указывали на нехватку у него внимания к деталям.
Il aurait très bien pu formuler l'avis européen quant au rôle tout puissant des Etats-Unis dans la finance.
Он мог бы сказать то же самое о взгляде европейцев на финансовое лидерство США.
Lorsque les dirigeants des pays se réuniront à Paris du 30 novembre au 11 décembre pour la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, ils auront à nouveau la chance de formuler un accord dont la portée est réelle.
Когда мировые лидеры встретятся в Париже с 30 ноября по 11 декабря на Конференции ООН по изменению климата, они будут иметь новую возможность наладить эффективное соглашение.
Pour inciter les États à agir de concert, il est essentiel de formuler un système de tarification des émissions de carbone qui va droit au but tout en faisant preuve de transparence.
Для того, чтобы всячески заинтересовать правительства действовать согласованно, важно работать в направлении системы ценообразования для углерода, которая является одновременно простой и прозрачной в действии.
L'Europe doit toutefois clairement distinguer qui sont les partenaires, les rivaux, et les adversaires, et formuler une ligne politique plus sophistiquée et articulée, notamment envers de la Russie.
Тем не менее, Европа должна признать необходимость делать четкие различия между партнерами, конкурентами и оппонентами, а также формулировать более искушенную и четкую политику, в частности, в отношении России.
Téléphones mobiles non dédiés pourraient ainsi être utilisés pour capturer et envoyer les données image d'un TDR en direction d'un site à distance, où le prestataire de santé serait en mesure de formuler un retour de commentaire autour des résultats.
Обычный мобильный телефон можно было бы использовать для съемки и отправки изображений ЭДА в удаленный центр, откуда специалист после проверки сообщил бы результат.
Tout d'abord, le fait de formuler une liste d'ODD relativement courte - dix tout au plus - contribuerait à marquer plus efficacement les mentalités, un aspect essentiel à la mobilisation du public.
Во-первых, составление относительно небольшого списка ЦУР - не более десяти - позволит легко их запомнить, что поможет в мобилизации общественности.
Lorsque les OMD sont apparus, les spécialistes concernés ont commencé à s'organiser afin de formuler des recommandations en faveur de ces objectifs.
Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению.
Il ne s'agit pas d'évoquer un consensus total parmi ces sociétés; elles ont promis de formuler leurs positions et politiques climatiques à l'approche du sommet de cette année sur le climat.
Это не означает, что все согласились с этими компаниями; они обещали изложить свои климатические позиции и политики, в преддверии саммита по климату в этом году.
De leur côté, il appartient aux investisseurs, analystes et autres commentateurs de formuler un point de vue plus nuancé autour des véritables passifs de dette des gouvernements.
Инвесторы, аналитики и другие комментаторы, в свою очередь, должны принять более тонкое представление об истинных долговых обязательствах правительств.
Mais personne ne voulait assumer la monumentale tâche de formuler un nouveau traité visant à établir une institution dotée de l'autorité nécessaire.
Но никому не хотелось рассматривать грандиозную задачу подготовки нового рамочного соглашения по созданию организации с необходимыми полномочиями.
Les responsables politiques préfèrent cependant formuler les objectifs en termes plus dynamiques et persuasifs plutôt que simplement en terme de relance de la consommation.
Несмотря на это, политики предпочитают сформулировать цель с более возвышенными стимулирующими условиями, чем глупое повышение потребления.

Возможно, вы искали...