сказать русский

Перевод сказать по-французски

Как перевести на французский сказать?

Примеры сказать по-французски в примерах

Как перевести на французский сказать?

Простые фразы

Не знаю, что и сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Я даже не знаю, что сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Я просто не знаю, что сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Просто не знаю, что и сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Я не могу сказать ей сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Я не могу сказать ему сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté?
Я не знаю, что ты хочешь сказать.
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
Как это сказать по-итальянски?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
Я не знаю, что сказать, чтобы тебя утешить.
Je ne sais pas quoi dire pour te consoler.
Я решил сказать ей, что я её люблю.
J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
Я решила сказать ему, что я его люблю.
J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
Я решила сказать ей, что люблю его.
J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
Я решил сказать ему, что люблю её.
J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.

Субтитры из фильмов

Вы даже не можете сказать, какие именно придуманы мной.
Puis-je dire non?
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Ты хочешь сказать она еще не вернулась? Она не вернулась.
Tu veux dire qu'elle n'est pas encore revenue?
Я хочу кое-что сказать.
Viens ici. Je veut te dire quelque chose.
Каролина сейчас..не может сказать многое, но она сказала что они боролись друг с другом она и Джонни подрались.
Carolina elle ne pouvait pas dire grand-chose, mais elle a dit qu'elle était - ils se battaient - elle et Johnny se battaient.
Не могу сказать вам имя.
Je ne peux pas vous donner de nom.
Мне позвонить Валенсии с анонимного телефона и сказать, что в студии йоги произошло убийство, чтобы вы с Джошем провели немного времени наедине?
Tu veux que j'appelle Valencia d'un téléphone jetable pour lui dire qu'il y a eu un meurtre dans son studio de yoga pour que Josh et toi puisse avoir du temps seuls?
Хотя, надо сказать, мне понравился о крендельке.
Quoique je dois avouer, J'ai adoré le bretzel.
Могу ли я сказать, что это красное вино восхитительно?
Puis-je dire que c'est un vin fantastique?
Ладно, слушай, мне нужно сказать тебе кое-что, чем я совсем не горжусь.
C'est moi. Oui, je dois te dire un truc.
Можешь сказать это Дэррилу вместо меня?
Tu peux le dire à Darryl pour moi?
Я вообще-то сейчас с Кэлвином, и могу сказать сразу ему. Что?
Je suis avec Calvin, en fait, alors je peux lui dire.
Боже, как неловко, я пришёл сюда, чтобы сказать, что Валенсия.
C'est gênant, je venais te dire que Valencia.
Вы хотите сказать, официально войти в семеюшку Ченов?
Tu veux dire, faire partie de la famille Chan?

Из журналистики

Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.
Он мог энергично сражаться, однако следует сказать, что он мог бы и сильнее отстаивать свои умеренные миролюбивые взгляды в правительстве, созданном после 1967 года, в котором он работал.
Il pouvait se montrer un combattant acharné sur le turf, mais il est toutefois plus équitable de dire qu'il aurait pu lutter plus dur pour défendre ses convictions modérées et dovish dans le gouvernement post-1967 auquel il a participé.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
D'une part, ils doivent convaincre leur électorat qu'il est indispensable que l'UE tienne ses promesses, dans le plus grand intérêt de tous les Européens.
Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
Les USA ont néanmoins une politique à l'égard du Pakistan, ce que l'on ne peut pas dire de l'OTAN et de l'Europe.
Данная встреча находится под пристальным контролем обеих стран, а также всего мира, и не случайно: китайско-японские отношения за прошедшее десятилетие были, мягко говоря, беспокойными, если не сказать большее.
Ce déplacement soigneusement organisé par les deux pays va être observé avec attention par le monde entier, ceci en raison du caractère orageux - pour le moins que l'on puisse dire - des relations sino-japonaises pendant toute la précédente décennie.
Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться. Конечно, это легче сказать, чем сделать.
Si le président Bush penche en faveur d'un changement de régime, l'Europe ne devra pas se défiler.
Экспертам из новых рыночных и других стран есть много чего сказать о том, как можно справиться с финансовым кризисом.
Les experts des marchés émergents et d'ailleurs ont beaucoup à dire sur la gestion des crises financières.
Я недостаточно мудр для того, чтобы сказать, кто из них прав, но знаю точно, в чью правоту мне хотелось бы верить.
Je ne suis pas assez sage pour donner raison aux uns ou aux autres, mais je sais sans aucun doute quel côté j'espère voir se tromper.
Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет.
Il est probable que le taux d'épargne augmente encore à l'avenir, et dans tous les cas de figure, qu'il restera élevé dans les prochaines années.
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время.
Cela a au mieux limité la hausse pendant un temps.
Но нельзя сказать, что землетрясение в провинции Сычуань не имело абсолютно никакого отношения к политическому прогрессу Китая.
Mais le tremblement de terre du Sichuan n'a pas été sans conséquence sur la politique chinoise.
Некоторые военные эксперты могут сказать, что Сирия владеет современными системами ПВО и их будет сложно подавить, что делает введение бесполетной зоны слишком опасным.
Un certain nombre d'experts militaires affirment que les systèmes de défense aérienne syriens seraient trop sophistiqués pour pouvoir être éliminés, rendant trop dangereuse la mise en place d'une zone d'exclusion aérienne.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Puisque les politiciens nous demandent de leur confier des pouvoirs étendus, nous pourrions nous estimer en droit d'en savoir le plus possible sur leur moralité.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром.
La décision de Mouammar Kadhafi de ne plus être un paria international n'était pas non plus sans rapport avec la volonté de léguer à son fils un État en paix avec le monde.

Возможно, вы искали...