franchement французский

откровенно, прямо, начистоту

Значение franchement значение

Что в французском языке означает franchement?

franchement

Avec exemption de toutes charges, dettes, il ne s’emploie qu’avec le mot quittement.  Il lui a vendu sa terre franchement et quittement. Avec franchise, sincèrement.  Levez, levez le masque, et parlez franchement.  Et dites franchement ce qu’il faut que je fasse.  Je ne vois rien de plus condamnable qu’un ami qui ne nous parle point franchement.  Franchement, il [un sonnet] est bon à mettre au cabinet.  Je vous dirai franchement qu’on se moque partout de vous.  Est-ce donc là médire ou parler franchement ?  Franchement, monsieur, l’histoire de ce prince n’est pas de la plus grande vraisemblance. D’une manière résolue et précise ; sans hésiter ni se retenir.  Enfin le sucre incristallisable est la matière sucrée qui existe dans les fruits à saveur franchement acide, tels que les poires, les pommes, etc., […].  Seulement, remarquez bien ceci, l’Académie, même à cette époque où elle était si franchement réformiste, ne devançait pas l’usage ; elle le suivait.  Franchement, ma chère, c’est le cadet de mes soucis.  De fait, l'approche franchement eugéniste de Carrel ne trouvera pas sa place dans les congrès néohippocratiques. (Familier) Nettement ; sans doute aucun.  Il répétait « raisonnable » en rigolant, bientôt en hurlant de rire, et j'avais franchement l'impression qu'il se foutait de ma gueule.  Lorsqu'il a racheté ce petit dancing, en 1986, ce n'était qu'un modeste « parquet » où les sexagénaires des villages entre Narbonne et Béziers aimaient se retrouver le samedi soir pour danser le tango et la valse au rythme d'un orchestre local. L'endroit était franchement has been et la clientèle s'amenuisait.  D’une manière résolue et précise, sans hésiter ni se retenir

Перевод franchement перевод

Как перевести с французского franchement?

Примеры franchement примеры

Как в французском употребляется franchement?

Простые фразы

Parlons franchement!
Поговорим откровенно!
Parlons franchement!
Будем говорить начистоту!
Franchement, je ne l'aime pas.
Честно говоря, мне он не нравится.
Pour parler franchement, ce roman n'est pas très intéressant.
Честно говоря, этот роман не очень интересный.
Franchement, je n'aime pas cet homme.
Честно говоря, мне не нравится этот человек.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.
Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту, чего ты от меня хочешь.
Pour parler franchement, ton idée ne me plait pas.
Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится.
Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.
Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится.
Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.
Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.
Bon, parlons franchement!
Ну что ж, поговорим откровенно!
Bon, parlons franchement!
Что ж, поговорим начистоту.
Franchement, je n'aime pas ton idée.
Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
Franchement, je n'aime pas ton idée.
Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.
Franchement, je n'aime pas votre idée.
Честно говоря, мне ваша идея не нравится.

Субтитры из фильмов

Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Pour moi et franchement pour vous, en fait, ce n'est pas souhaitable.
Ни для себя, ни для вас, правда. Я не хочу всё это перекладывать на вас.
Franchement!
Да ладно тебе.
Ne dis pas de sottises. Dis-moi franchement.
Не, придуривайся, Хамахер.
Franchement, je ne suis pas du tout satisfait de votre conduite.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Allez-y franchement. Vous pouvez y aller.
Получи ублюдок, что тебе мало?
Franchement, non.
Посмотрите на улицу.
Très franchement, je pourrais tuer une femme chaque semaine. Je vais vous donnez un petit conseil. Dorénavant faites tout ce que je vous demande et vite.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Très franchement, l'illustration est moins importante que le texte.
Честно говоря, В.С., мне кажется, что основное в тексте, а не в рисунке.
Est-ce que vous me répondrez franchement?
Вы обещаете честно отвечать?
Franchement, je m'en moque.
А мне, дорогая, наплевать на это.
Franchement. Avons-nous la même chose, en Russie?
Скажите честно, есть ли в России что-нибудь подобное?
Allons, parlons franchement.
Ладно вам, господа! Давайте начистоту.
Mais parlez-nous franchement.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?

Из журналистики

Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement. Leurs besoins sont plus urgents, et franchement, leurs problèmes sont beaucoup plus graves que les notres.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Pour que la coopération pour la sécurité porte ses fruits, les questions politiques sensibles devraient être évitées, et l'accent mis franchement sur des mesures pratiques.
Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
Il paraît franchement inconcevable que le Fonds soit alors passé à côté de manière si lamentable.
Откровенно говоря, невозможно представить, чтобы Фонд оказался не в состоянии их распознать.
Quels que soient leurs autres bénéfices, les taux bas que nous constatons dans le monde aujourd'hui ne sont pas franchement une assurance contre des chutes futures des prix des actifs.
Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы.
Très franchement non.
Откровенно говоря, нет.
Franchement, le fonctionnement de l'UE et de ses institutions a constitué une importante partie du problème pendant la crise.
Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы.
Dans ce contexte, la troisième flèche des mesures Abenomics ne peut pas encore être franchement évaluée.
В этом контексте, третья стрела Абеномики пока не может получить справедливую оценку.
Quatrièmement, il est important que les institutions de l'Union européenne aient abordé plus franchement la question des critères de convergence.
В-четвертых, необходим более открытый разговор о критериях конвергенции со стороны ЕС.
Les responsables des gouvernements et leurs acolytes ne se sont peut-être pas franchement compromis dans le vol ou le pillage.
Правительственные чиновники и их друзья необязательно напрямую участвуют в воровстве или грабеже.
Les coûts de ces subventions étaient devenus franchement énormes lorsque les prix du pétrole sont montés en flèche et que de nombreux pays recherchaient déjà assidument des manières de les réduire.
Стоимость этих субсидий стала весьма солидной, когда цены на нефть достигли пика, поэтому многие страны уже давно активно ищут варианты их сокращения.
L'idée selon laquelle ceux qui ont le plus pollué dans le passé devraient obtenir plus de droits à l'avenir est franchement inacceptable.
Понятно, что идея о том, что тот, кто осуществлял больше выбросов в прошлом, должен получить больше прав на осуществление выброса в будущем, неприемлема.
Au vu de ces réalités, la menace d'exclusion du G8 n'est pas franchement bouleversante pour la Russie.
Ввиду этих фактов угроза исключения из Великой Восьмерки для России не имеет большого значения.
Franchement, une augmentation des taux de l'épargne privée américaine serait bienvenue.
Если честно, было бы неплохо, если бы американцы начали больше откладывать.
L'idée que les responsables gouvernementaux combattront plus efficacement le terrorisme s'ils ne doivent rendre de compte à personne est franchement tirée par les cheveux.
Идея, что исполнительные органы смогут бороться с терроризмом более эффективно, когда знают, что за ними никто не наблюдает, ошибочна.

Возможно, вы искали...