intéresser французский
интересовать
Значение intéresser значение
Что в французском языке означает intéresser?
intéresser
Перевод intéresser перевод
Как перевести с французского intéresser?
intéresser французский » русский
Примеры intéresser примеры
Как в французском употребляется intéresser?
Простые фразы
Tu pourrais au moins faire semblant de t'intéresser à ce que je dis!
Ты могла бы по крайней мере изображать интерес к тому, что я говорю!
Tu pourrais au moins faire semblant de t'intéresser à ce que je dis!
Мог бы хоть сделать вид, что тебе интересно то, что я говорю!
Cela peut vous intéresser.
Это может вас заинтересовать.
Ça pourrait t'intéresser aussi.
Это могло бы тебя тоже заинтересовать.
Субтитры из фильмов
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Mais c'est gentil de vous intéresser à moi.
Очень мило, что вас это волнует.
Au fait, Corbett, voici autre chose qui pourrait t'intéresser.
Кстати, Корбетт, тут еще кое-что может тебя заинтересовать.
N'empêche, ça pourrait t'intéresser.
Там есть одна интересная для тебя заметка.
J'espère que cet aperçu des coulisses va vous intéresser.
Надеюсь, закулисы выставки будут вам интересны.
J'ai pensé que ça pouvait t'intéresser.
Я подумал, что тебе следует знать.
Vous avez tout à fait raison madame. Le ministère de l'air a de nouvelles choses qui pourraient intéresser beaucoup de gens.
У военно-воздушных сил появилось интересное новшество.
Ça devrait les intéresser.
Их наверняка заинтересует это.
Il faut toujours s'intéresser aux choses insolites, mais plus encore à celles qui sont banales.
Всегда нужно думать. Обо всех вещах, которые чем-то удивляют. Но ещё больше о тех, которые ничем не удивляют.
Autre chose va vous intéresser.
Вас заинтересует и еще кое-что.
Ce qui suit va vous intéresser.
Поэтому слушайте.
Mon histoire va l'intéresser.
Он будет рад услышать мой рассказ.
À propos, vous sembliez vous intéresser à M. Ugarte.
Кстати, прошлым вечером вы проявляли интерес к сеньору Угарте.
Hier, j'ai tenté de vous intéresser à M. Kuvetli.
Вчера я попытался заинтересовать вас мистером Куветли.
Из журналистики
S'intéresser au terrorisme à l'exclusion de toute autre chose et se focaliser sur la réponse militaire à lui apporter n'apportera ni la prospérité ni la paix, ni même une diminution significative du terrorisme.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Les jeunes qui représentent la génération post-communiste en Europe de l'Est ont évacué la complexité d'un cruel passé, en évitant d'en savoir trop, et ne paraissent pas s'intéresser à ce qu'ont subi leurs parents et leurs grand-parents.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain.
Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей.
Mais contrairement à la garantie des dépôts, l'accord de rachat permet d'éviter le risque subjectif en n'aidant que les banques qui sont solvables; dans ce cadre les déposants restent incités à s'intéresser à la situation de leur banque.
В отличие от страхования банковских вкладов, однако, обеспечение ликвидности сделает возможным избежание морального риска, так как помощь будет предоставляться только платежеспособным банкам.
Prenons ainsi le temps de nous intéresser à ces deux aspects.
Рассмотрим оба способа.
Les deux camps gagneraient à s'intéresser à deux officiels tibétains qui ont osé prendre la parole en Chine le mois dernier.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
L'URSS ayant déclaré forfait, le jeu a cessé d'intéresser les Etats-Unis.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры.
Pour les tenants de ce credo, l'idée qu'un chef d'entreprise puisse s'intéresser à autre chose qu'obtenir les meilleurs dividendes possibles pour les actionnaires est une hérésie.
Для истинных верующих в это кредо предположение о том, что бизнес-менеджер должен стремиться к чему-то еще, кроме максимального увеличения прибыли акционеров, - это ересь.
Cela veut aussi dire qu'il conviendra de s'intéresser aux structures inégales en matière de sécurité des revenus, ainsi qu'à l'offre disparate des services sociaux, notamment de santé et d'éducation, surtout dans les zones rurales.
Сюда входит реформа неразвитой в Китае системы гарантий получения заработков, а также неравномерно распределяемое социальное обеспечение, в частности, здравоохранение и образование в сельских регионах.
Le souci des dirigeants d'imposer le respect et de ne pas perdre la face les conduit à s'intéresser presque exclusivement aux réussites du pays.
Руководство Китая (поскольку, прежде всего, заботится о командном авторитете и о поддержании имиджа) акцентирует свое внимание на достижениях страны.
Les détails d'un tel désordre politique n'ont jamais semblé intéresser les partisans de l'économie de marché.
Эти сложные политические детали никогда особо не беспокоили защитников свободного рынка.
Une limite de mandat internationale aurait permis de s'intéresser dès le début au Zimbabwe (et à ses voisins) : le règle persistant de Mugabe après 22 années équivaudrait à une isolation internationale.
Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе: нахождение Мугабе у власти более 22 лет было бы равносильно объявлению международной изоляции.
Enfin, il convient de s'intéresser aux aspirations de l'UE en matière de politique étrangère et de sécurité commune.
В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности.
Il faut quoi qu'il en soit leur reconnaître une volonté de débattre autour du changement climatique, et de commencer à s'intéresser aux nouvelles conditions à long terme du marché.
Тем не менее, по крайней мере, они говорят об изменении климата и начинают мужественно готовиться к новым долгосрочным рыночным условиям.