занимать русский

Перевод занимать по-французски

Как перевести на французский занимать?

занимать русский » французский

occuper emprunter prendre égayer verrouiller tenir sécuriser reprendre intéresser divertir amuser adopter

Примеры занимать по-французски в примерах

Как перевести на французский занимать?

Простые фразы

Смелости тебе не занимать!
Tu en as, du courage!
Она посоветовала ему не занимать денег у друзей.
Elle lui recommanda de ne pas emprunter d'argent à ses amis.
Она посоветовала ей не занимать денег у друзей.
Elle lui recommanda de ne pas emprunter d'argent à ses amis.
Она посоветовала ему не занимать денег у друзей.
Elle lui a recommandé de ne pas emprunter d'argent à ses amis.
Она посоветовала ей не занимать денег у друзей.
Elle lui a recommandé de ne pas emprunter d'argent à ses amis.
Занимать деньги у друзей - не очень хорошая идея.
Emprunter de l'argent à ses amis n'est pas une très bonne idée.
Советую тебе никогда не занимать денег у друзей.
Je te conseille de ne jamais emprunter d'argent à des amis.
Наглости тебе не занимать.
Tu ne manques pas de culot.
Советую вам не занимать деньги у друзей.
Je vous conseille de ne pas emprunter d'argent à vos amis.
Мне вообще не надо было занимать у него денег.
Je n'aurais jamais dû lui emprunter de l'argent.
Мне вообще не надо было занимать у неё денег.
Je n'aurais jamais dû lui emprunter de l'argent.
Я не хочу занимать деньги.
Je veux pas emprunter d'argent.

Субтитры из фильмов

Ну, Мэри, популярности вам не занимать.
Vous êtes très demandée. Une autre visite pour vous.
Это уж извините. - Но тебе не придется занимать!
Je les achète pour toi.
Я не должен разговаривать с незнакомцами, и занимать деньги.
Je ne dois pas parler à un étranger, ni lui emprunter de l'argent.
Храбрости им и так не занимать.
Non, ils ont cette combativité en eux.
Тебя сейчас должны занимать 33 пассажира, сидящие в салоне.
Pense à nos passagers, ça te passera.
Можете занимать любое.
Vous pouvez choisir.
А сегодня твоя мать должна занимать у швейцара.
Mais pour le moment, ta mère emprunte de l'argent au portier.
Оптимизма и веры ему не занимать.
J'aime bien qu'il vienne ici.
Мне приходилось занимать деньги, и вот я погрязла в долгах.
J'ai emprunté pour l'ouverture et maintenant je suis dans le pétrin.
Мне надоело каждый раз занимать у тебя деньги, но мои доходы такие мизерные.
Je suis confus de toujours vous demander des avances.
Мужества ему не занимать, раз идёт на север с пятьдесятью человеками.
Oui. S'il va vers le nord avec 50 hommes, il ne manque pas de courage.
Кто должен занимать их места?
Qui fait le boulot?
Настоятельно просим вас занимать свободные места у подиума.
Veuillez prendre place autour de la piste de présentation.
Есть! А сейчас, занимать жилплощадь.
Et maintenant, au logement.

Из журналистики

Азиатско-Тихоокеанский регион будет занимать большую часть повестки дня на втором президентском сроке Обамы, особенно в связи с происходящим выводом американских войск из Афганистана, который должен закончиться в 2014 году.
La région Asie-Pacifique va peser plus lourd sur le second mandat d'Obama, d'autant plus que le retrait des troupes américaines en cours mettra fin à la guerre en Afghanistan en 2014.
Эти факторы навряд ли скоро изменятся, и, принимая их во внимание, мы можем предсказать, что йена так и будет занимать низкую позицию в мировой торговле.
Il est peu probable que ces facteurs changent rapidement et cette situation nous amène à prédire que le yen conservera un profil bas dans le commerce mondial.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени.
Si un État membre venait à contracter des dettes supplémentaires, il ne pourrait alors emprunter qu'en son nom propre.
Поддерживающие истэблишмент суды распустили два предыдущих правительства партии, а также запретили ряду ее ведущих политиков занимать государственные должности сроком на пять лет.
Sous la coupe de l'Establishment, la justice a dissout les deux précédents gouvernements du parti et proscrit un grand nombre de ses principaux dirigeants pour cinq ans.
Этот сценарий не неизбежен, и, конечно, он не будет занимать умы Си Цзиньпина и президента России Владимира Путина во время их встречи в Москве.
La Chine est aux prises à une crise d'identité alors qu'elle est confrontée à un inévitable ralentissement économique et à la nécessité de mettre en place un nouveau modèle de croissance.
В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их.
Dans le court terme immédiat, aucune mesure ne fait sens, pas même le meilleur projet d'investissements publics, ou la recapitalisation d'une banque, tant que le gouvernement doit emprunter à des taux de 6 pour cent ou plus pour la financer.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе.
Les femmes doivent occuper des postes plus élevés des secteurs public et privé si l'on veut récolter pleinement les fruits de leurs talents.
Многие крупные экономические системы, в том числе Китай, Германия, Япония и Саудовская Аравия, накопили крупные активные сальдо от экспорта, и таким образом, предоставляют кредит остальной части мира (особенно США) вместо того, чтобы занимать средства.
Nombre d'économies puissantes, telles que celles de la Chine, de l'Allemagne, du Japon et de l'Arabie Saoudite ont des excédents d'exportation très élevés et prêtent au reste du monde (en particulier aux Etats-Unis) au lieu d'emprunter.
Среди наблюдателей, сказал он, должны быть технократы, отставные военные офицеры и судьи - они могут занимать предоставленные должности дольше позволенных Конституцией 90 дней.
Ce gouvernement de transition, a-t-il exigé, devrait comprendre des technocrates, des hauts gradés à la retraire et des juges - et pourrait rester en fonction au-delà des 90 jours prévus par la constitution.
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
Il présidera un pays profondément polarisé, où pour la toute première fois, le camp conservateur ne sera pas au pouvoir.
В Кососво, Дарфуре и Иране ЕС рискует пойти на поводу у других, несмотря на то, что он должен занимать ведущие позиции, если его члены не сплотят свои ряды.
Que ce soit à propos du Kosovo, du Darfour et de l'Iran, si les pays européens ne parviennent pas à unifier leur position et à s'y tenir, ils courent le risque d'être battu en brèche alors qu'ils devraient montrer la voie.
Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией.
Il n'est donc pas judicieux d'attendre de voir ce qui se passe.
Эти и другие страны-члены ЕС могли бы поочередно занимать кресла непостоянных членов ЕСБ.
Ces pays, ainsi que d'autres membres de l'UE, pourraient occuper des sièges non permanents à tour de rôle.
Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
La volonté du gouvernement allemand d'augmenter sa dette et de creuser ses déficits est-elle limitée par le fait que le marché reconnaît et pénalise des nations qui laissent leur position fiscale s'affaiblir?

Возможно, вы искали...