lancement французский

запуск, метание, бросок

Значение lancement значение

Что в французском языке означает lancement?

lancement

Action de lancer.  (Marine) — Les deux dangers à craindre en rapport avec la profondeur d'eau, sont le cabanement (arrière qui plonge) et le salut (étrave qui plonge), le lancement doit se faire à l’étale pour éviter tout courant risquant de porter le navire de travers. (Économie) Mise sur le marché, introduction du produit d’une entreprise commerciale, industrielle ou artistique.  Le lancement d’un nouveau produit. (Spécialement) (Audiovisuel) Introduction à une émission ou à une chronique.  Mise sur le marché.

Перевод lancement перевод

Как перевести с французского lancement?

Примеры lancement примеры

Как в французском употребляется lancement?

Субтитры из фильмов

Réjouissez-vous! Nous lui assurerons un grand lancement.
Рад сообщить вам, что мы делаем ей большую рекламу.
Vous vous chargez du lancement.
Как я понял, дело за открытием магазина? Да.
Lancement!
Огонь!
Elle a contribue au lancement d'un tas de jeunes talents.
Она открыла дорогу многим молодым талантам.
La maquette. En surimpression. Pour donner I'illusion que la fusée est sur la rampe de lancement.
Эта модель будет перенесена на сооружение, чтобы создать вид, что ракета находится на площадке для запуска.
La base de lancement de la fusée.
Это площадка для запуска ракеты.
On dirait plutôt une plate-forme de lancement à mon avis.
А по мне, так это стартовая площадка.
Je viendrai tôt, j'ai beaucoup à faire samedi, c'est le jour du lancement du missile.
Это надо закончить раньше. В субботу будет очень тяжелый день. Мы собираемся в эту субботу запустить ракету.
Votre attention s'il vous plaît, le lancement du missile aura lieu dans neuf minutes.
Внимание, всему персоналу! Запуск ракеты будет произведен через девять минут от текущего времени.
Lancement dans six minutes, équipement automatique enclenché.
До старта осталось шесть минут. Все каналы связи готовы. Аппаратура переведена в автоматический режим.
Lancement dans six minutes, vérifiez les commandes.
Шесть минут до старта. Проверить все приборы.
Je suis très sérieux, vous devez annuler le lancement.
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать. Я серьезно, эта ракета не может стартовать. Её старт надо отменить.
Comparez les relevés de la zone de lancement avec des relevés normaux.
А теперь сравните их с показаниями нормального звука. Обратили внимание на их разницу?
Une minute avant le lancement.
Одна минута до старта.

Из журналистики

Qui plus est, on prétend que le gouvernement saoudien se soucie d'apaiser l'Amérique, en dépit du lancement de la seconde Intifada, et de l'occupation continue de la Palestine par Israël.
Более того, предполагается, что правительство Саудовской Аравии пыталось наладить отношения с Америкой, несмотря на начало второй интифады и продолжающейся оккупации Израилем палестинских территорий.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
Pour autant, les services de renseignement occidentaux sont unanimes quant à l'absence de preuves qui indiqueraient la responsabilité de ces groupes rebelles dans le lancement des attaques chimiques.
Но единое мнение Западной разведки таково, что нет никаких доказательств проведения этими повстанческими группами нападения с применением химического оружия.
En 1991, ses maigres réserves de change fondent rapidement, précipitant le pays dans une crise financière grave, qui le contraint à engager de profondes réformes économiques. Ces réformes seront la rampe de lancement de son économie.
Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема.
Près de quatre ans après son lancement, les parties n'ont pas réussi à rassembler la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre ses dispositions élémentaires.
Почти четыре года спустя начала ее реализации ни одной из сторон не удалось собрать политическую волю, необходимую для осуществления ее основных положений.
Le lancement du processus à la Conférence internationale de Madrid en 1991 a montré que les perspectives de paix au Proche-Orient nécessitent systématiquement une impulsion internationale concertée en vue d'exploiter les différentes possibilités.
Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей.
Depuis, nous avons appris sans aucune ambiguïté possible que Saddam est obsédé par l'acquisition d'armes de destruction massive : les ogives chimiques et biologiques ainsi que les bombes atomiques et les missiles nécessaires à leur lancement.
С тех пор мы все успели однозначно усвоить, что Саддам помешан на приобретении оружия массового поражения - химических и биологических боеголовок, а также атомных бомб и ракет для их доставки.
Selon le ministère des Finances de la Chine, les membres fondateurs de la BAII doivent terminer les négociations sur les articles de convention avant juillet, avec le lancement de l'exploitation d'ici la fin de l'année.
По данным Министерства финансов Китая, члены-учредители АИИБ завершат переговоры по статьям Соглашения до начала июля, а операции банк начнет проводить к концу этого года.
L'une des grandes difficultés du lancement de ces cartes est que le système de paiement n'est pas encore en place.
Основная проблема с развертыванием кредитных карт заключается в том, что пока еще не отлажена система платежей.
En effet, depuis son lancement en 2000, GAVI a déjà soutenu la vaccination de 440 millions de personnes supplémentaires, ce qui a permis de sauver six millions de vies.
Лидеры этих стран уже видели, чего можно добиться с помощью вакцин, и они видят дальнейшие выгоды от иммунизации в предстоящие годы.
La saga a commencé en novembre 2001, au lancement de la ronde actuelle de négociations à Doha (Qatar), avec maints revirements de situation, échec quasi-total et prolongations.
Эта история продолжается с ноября 2001 года, когда начался этап переговоров в Дохе, Катар. С тех пор эти переговоры живут своей жизнью, с взлетами и падениями, близостью к провалам и отсрочками.
Après tout, les atrocités (dont le massacre de Srebrenica) se sont poursuivies après le lancement du TPIY.
А как же урегулирование этнического конфликта?
NEW HAVEN - Le lancement par la Corée du Nord d'un missile longue portée à la mi décembre a été immédiatement suivi d'une vague de condamnations internationales, presque comiques tant elles étaient impuissantes et prévisibles.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - За запуском Северной Кореей ракеты дальнего радиуса действия в середине декабря прошлого года последовал шквал всеобщего осуждения, которое было практически нелепым в своей предсказуемости и бессилии что-нибудь сделать с этим.
L'euro était une monnaie incomplète dans sa conception même dès son lancement.
По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой.

Возможно, вы искали...